Японский язык сколько слов

Как японские дети запоминают иероглифы? Ведь в школе надо выучить 2136 иероглифов 1 мин. на чтение

Как японские дети запоминают иероглифы? Отвечает Анна Рогалева, генеральный директор Московского центра иностранных языков и культуры «Бизнес Евразия».

Многие иностранцы считают одним из самых сложных языков русский, так как разобраться в падежах, спряжениях и том, почему одни вещи «кладут», а другие надо «положить», — задача не из простых. Но изучать японский ничуть не легче.

Китайские иероглифы, которыми пользуются и в Японии, появились 3000 лет назад. Первые надписи, дошедшие до наших дней, вырезаны на черепаховых панцирях и костях животных. Они использовались при гаданиях. Японцы познакомились с китайской письменностью около 1500 лет назад.

Сейчас они применяют смешанную систему письма, которая состоит из иероглифов «кандзи» и двух слоговых азбук: хирагана и катакана. В каждой азбуке по 46 знаков. А иероглифов насчитывается от 60 000 до 80 000. Правда, знать все не требуется. Сами японцы ориентируются на два списка иероглифов.

Первый — дзёё — необходим для повседневного употребления и состоит из 2136 знаков. Столько иероглифов знают выпускники старшей школы и студенты университетов. Такой же минимум необходим иностранцам, изучающим японский язык. Этого достаточно, чтобы читать газеты, журналы, документы, тексты СМИ.

2136 иероглифов достаточно, чтобы читать газеты, журналы, документы, тексты СМИ

Список, предназначенный для экзамена нихон кандзи норёку кэнтэй на определение уровня владения иероглифами, содержит примерно 6000 знаков. Столько нужно знать, чтобы читать в оригинале произведения классической литературы и исторические тексты.

Учить иероглифы японские дети начинают не позже шести лет, когда идут в школу. В первый же год они проходят 80 иероглифов. На второй год — уже 240, на третий — 440 и т. д. К концу начальной школы, то есть к 12 годам, их запас составляет 1006 иероглифов. К концу средней — примерно 1600, к концу старшей — те самые 2136.

Для каждого года обучения существуют прописи. На развороте тетради крупно показан иероглиф, порядок написания черт, чтения и примеры слов, в которых этот иероглиф встречается. Сюда же включены задания и тесты на уже пройденные знаки.

Пример прописи для первого класса с иероглифом «один»

Основной способ запоминания — написать иероглиф как можно больше раз. Делают это в специально разлинованных тетрадях и только карандашом, а если ошибаются, стирают написанное и исправляют до тех пор, пока не получится красиво и правильно.

Другой способ — использование ассоциаций, то есть иероглиф раскладывается на составляющие части и придумывается «история», которая объясняет, почему эти элементы образуют иероглиф именно с таким значением. Например, иероглиф «отдыхать» 休 состоит из элементов «человек» 亻и «дерево» 木. Ассоциация — человек отдыхает, сидя под деревом.

Еще один способ в основном используется с маленькими детьми: для каждого иероглифа придумывается простая песенка, под которую легко запомнить и начертание, и значение. Однако и здесь важно не просто заучивать списки, а как можно больше читать и писать.

К чему такие сложности? Почему бы не перейти на более простое письмо? Дискуссии по этому поводу ведутся примерно с середины XVII века. Тем не менее сейчас такую возможность никто всерьез не рассматривает. Более того, в 2010 году список дзёё кандзи дополнили 196 новыми знаками. А значит, сокращать употребление иероглифов в Японии не планируют.

Основная причина кроется в культурной преемственности. В случае отмены иероглифов большинство текстов станет доступно лишь небольшому числу людей. Кроме того, в языке представлено большое количество омонимов. Так, произношение «кодзё» может означать «завод», «дружбу», «устное заявление», «повышение», «рост», «осаду», «императора» и т. д. Получается более десяти абсолютно разных слов, которые произносятся одинаково! Зачастую, чтобы понять, какое именно значение имеется в виду, надо видеть, как это слово написано. А для этого и нужны иероглифы.

Автор: Юлия Скопич / «Моя планета»

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Японский язык сколько слов

* лТБУОЩК РТПУРЕЛФ, 200 (РМ. лБМЙОЙОБ) лМЙЕОФБНпФЪЩЧЩ

дПРПМОЙФЕМШОЩЕ ХУМХЗЙ тБЪОПЕп е-фТБОУ

лПНРБОЙС е-фТБОУ ПЛБЪЩЧБЕФ ХУМХЗЙ РП РЕТЕЧПДХ Й ЪБЧЕТЕОЙА МАВЩИ МЙЮОЩИ ДПЛХНЕОФПЧ, ОБРТЙНЕТ, ЛБЛ:

пЛБЪЩЧБЕН ХУМХЗЙ РП ЪБЧЕТЕОЙА РЕТЕЧПДПЧ Х ОПФБТЙХУБ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД ДПЛХНЕОФПЧ У ЙОПУФТБООЩИ СЪЩЛПЧ. еУМЙ чБН ОХЦЕО ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РБУРПТФБ, ЪБЗТБОРБУРПТФБ, ОПФБТЙБМШОЩК У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РЕТЕЧПД УРТБЧЛЙ, УРТБЧЛЙ П ОЕУХДЙНПУФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ДЙРМПНБ, РТЙМПЦЕОЙС Л ОЕНХ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ТПЦДЕОЙЙ, П ВТБЛЕ, П РЕТЕНЕОЕ ЙНЕОЙ, П ТБЪЧПДЕ, П УНЕТФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ХДПУФПЧЕТЕОЙС, НЩ ЗПФПЧЩ ЧЩРПМОЙФШ ФБЛПК ЪБЛБЪ.

оПФБТЙБМШОПЕ ЪБЧЕТЕОЙЕ УПУФПЙФ ЙЪ РЕТЕЧПДБ, ОПФБТЙБМШОПЗП ЪБЧЕТЕОЙС У ХЮЈФПН ЗПУРПЫМЙОЩ ОПФБТЙХУБ.

чПЪНПЦОЩ УТПЮОЩЕ РЕТЕЧПДЩ ДПЛХНЕОФПЧ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН. ч ЬФПН УМХЮБЕ ОХЦОП ЛБЛ НПЦОП УЛПТЕЕ РТЙОЕУФЙ ЕЗП Ч МАВПК ЙЪ ОБЫЙИ ПЖЙУПЧ.

чУЕ РЕТЕЧПДЩ ЧЩРПМОСАФУС ЛЧБМЙЖЙГЙТПЧБООЩНЙ РЕТЕЧПДЮЙЛБНЙ, ЪОБОЙС СЪЩЛБ ЛПФПТЩИ РПДФЧЕТЦДЕОЩ ДЙРМПНБНЙ. рЕТЕЧПДЮЙЛЙ ЪБТЕЗЙУФТЙТПЧБОЩ Х ОПФБТЙХУПЧ. дПЛХНЕОФЩ, РЕТЕЧЕДЈООЩЕ Х ОБУ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН, СЧМСАФУС ПЖЙГЙБМШОЩНЙ Й ДЕКУФЧЙФЕМШОЩ ЧП ЧУЕИ ЗПУХДБТУФЧЕООЩИ ХЮТЕЦДЕОЙСИ.

оБЫЙНЙ ЛМЙЕОФБНЙ Ч РЕТЕЧПДБИ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ ХЦЕ УФБМЙ ПТЗБОЙЪБГЙЙ Й ЮБУФОЩЕ МЙГБ ЙЪ нПУЛЧЩ, уБОЛФ-рЕФЕТВХТЗБ, оПЧПУЙВЙТУЛБ, еЛБФЕТЙОВХТЗБ, лБЪБОЙ Й ДТХЗЙИ ЗПТПДПЧ.

е-фТБОУ ФБЛЦЕ НПЦЕФ РТЕДМПЦЙФШ чБН УРЕГЙБМШОЩЕ ЧЙДЩ РЕТЕЧПДПЧ:

рЕТЕЧПД БХДЙП- Й ЧЙДЕПНБФЕТЙБМПЧ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

иХДПЦЕУФЧЕООЩЕ РЕТЕЧПДЩ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

фЕИОЙЮЕУЛЙЕ РЕТЕЧПДЩ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

мПЛБМЙЪБГЙС РТПЗТБННОПЗП ПВЕУРЕЮЕОЙС У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

рЕТЕЧПДЩ ЧЬВ-УБКФПЧ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

уМПЦОЩЕ РЕТЕЧПДЩ У СРПОУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ СРПОУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

Источник

Сколько иероглифов в японском языке

Сколько иероглифов в японском языке?

Японский и китайский язык пугают многих большим количеством иероглифов, которые необходимо знать, чтобы читать и писать. А на самом деле, сколько иероглифов в японском языке? И в частности, сколько нужно знать иероглифов, чтобы уметь читать и писать по-японски?

Прежде чем ответить на этот вопрос, давайте разберемся, что такое иероглиф. В отличие от привычного для нас алфавитного письма, где 1 знак = 1 звуку, иероглиф в японском или китайском языке обозначает не звук, а целый образ, слово. Например 魚 – «рыба», 木 – «дерево», 火 – «огонь», 行 – «идти», 美 – «красивый».

Иероглифы появились в Японии много веков назад, когда японцы заимствовали их из Китая. История возникновения иероглифов схожа с египетскими пиктограммами, с той лишь разницей, что иероглифы используются и по сей день. Когда-то давно, в глубокой древности, люди пытались изобразить различные предметы и явления и рисовали картинки, которые постепенно становились все более условными и, наконец, стали иероглифами. Первые китайские иероглифы — это изображения конкретных предметов. «Огонь» — это изображение языков пламени, «человек» — фигура человека.

Каждый иероглиф это не просто набор черт, а целый образ, узнав который вы сможете легко запомнить значение иероглифа. Например, иероглиф со значением «отдых» 休 изображается с помощью фигуры человека, сидящего под деревом, вот такой вот замечательный образ.
Иероглифы были позаимствованы японцами у китайцев вместе с их чтениями, но приспособлены под особенности японского языка, то есть они стали обозначать не только заимствованные китайские корни, но и корни японских слов. Поэтому у иероглифов в японском языке обычно как минимум два чтения: японское и китайское.

Более подробно о том, когда используется японское чтение иероглифа, а когда китайское чтение, а также подробнее о происхождении иероглифов рассказано в моей рассылке (вы можете подписаться на нее, заполнив форму «Получите бесплатный видео урок по японскому языку»).

Общее число иероглифов в японском и китайском языке оценивается по-разному. Крупнейший печатный словарь китайских иероглифов «Чжунхуа цзыхай», изданный в 1994 году, включает 85568 знаков. Однако если исключить из него разные варианты написания одного и того же знака, то количество иероглифов в нем будет меньше. В самом большом японском словаре иероглифов, «Дайканва дзитэн», около 50000 знаков. Таблицы Юникода включают всего 7000 иероглифов.

Но для практических нужд в современном японском языке используется чуть больше 3000 знаков. И всего 1945 иероглифов утверждены в качестве необходимых для повседневного использования. Эти почти две тысячи иероглифов должен знать каждый выпускник японской старшей школы. Кроме того, существует список «дзиммэйё-кандзи» («иероглифы, использующиеся в именах»), в котором перечислены иероглифы, допустимые для использования в именах и фамилиях. В нем 861 знак. В текстах могут попадаться знаки, не входящие в эти списки, но их довольно мало.

Хотите узнать об иероглифах больше?

Источник

Особенности японского языка

Японский язык очень сильно отличается от большинства языков мира. И от русского, и от английского достаточно сильно. Поэтому изучение английского и других языков мало поможет вам в изучении японского. Другая сторона медали — это китайский и корейский языки. С японским у них есть небольшие связи.

Соответственно, первое отличие японского языка от других — это система японской письменности. Например, японцы заимствовали иероглифы из Китая и привнесли в них немного своего. Они внесли в них две азбуки. В китайском языке всё пишется иероглифами, а в японском языке всё пишется иероглифами и азбукой. Это две слоговые азбуки – одна из них называется хирагана, а другая — катакана. Иероглифы по-японски называются кандзи.

Несколько тысяч лет назад у японцев не было никакой письменности. Они решили заимствовать письменность у китайцев, потому что в то время китайская нация была очень развита. Но японцам было сложно читать такие иероглифы, и они стали придумывать различные знаки, чтобы подписывать чтение кандзи. Так и возникли две азбуки – хирагана и катакана.

В прошлых статьях мы уже говорили, что эти азбуки отличались гендерным применением. То есть катакана была изобретена мужчинами, и мужчины ей пользовались, а хирагана, соответственно, была изобретена женщинами — японскими аристократками. Как вы могли заметить, по характеру эти азбуки действительно отличаются. Хирагана имеет плавные очертания, а в катакане как будто все знаки мечом вырубили в скале.

В настоящее время все изменилось и катаканой записываются заимствованные слова. Например, вы приедете в Японию и захотите написать ваше имя. Ваше имя будет писаться катаканой. Соответственно, катаканой пишутся такие слова как компьютер, интернет, юбка, автобус и т.д. Хираганой пишутся исконно японские слова, а также хираганой можно написать слово, даже если у него есть иероглифическое написание, но вы не знаете, как этот иероглиф пишется. В основном так поступают японские школьники. Когда они приходят учиться, то, конечно, они не знают этого огромного количества иероглифов – они всё пишут хираганой. Позже они учат иероглифы и пишут слово уже иероглифом. Также хираганой пишутся изменяемые окончания слов в японском языке и различные падежи.

Вторая особенность японского языка — то, что японские существительные не изменяются по роду, числу и падежу. Например, слово日本人(nihonjin) может значить японец, а также японка или японцы. Соответственно, само слово при этом никак не меняется. Есть специальные суффиксы, которые из единственного делают множественное число, также есть способ сказать «два японца», «три японца» и т.д., но само слово (если вы никаких суффиксов не добавляете) при этом не меняется. Слово может использоваться в различных ситуациях и понять: японка это, японец или японцы — вы можете только из контекста. Следующее слово 先生(sensei). Это может быть учитель мужчина, учитель женщина или учителя. Это, с одной стороны, очень удобно, но, с другой стороны, иногда люди путаются, особенно на первых этапах. Японский язык очень сильно опирается на контекст.

Третья особенность – определение всегда стоит перед определяемым словом.

Четвертая особенность – в японском языке всего два времени и это тоже большой плюс, но в некоторых случаях вы можете запутаться. Поэтому я поясню, как понять где какое время. Итак, в японском языке есть настоящее/будущее время и прошедшее время. Если мы не знаем контекста предложения, то мы можем перевести глагол как в настоящем, так и в будущем. Если мы хотим сделать предложение в будущем времени, то мы добавляем слово «завтра». Обстоятельство времени ставится в начале предложения. После добавления предложение переводится в будущем времени. Если мы хотим сделать настоящее время, то добавляем слово «сегодня».

Пятая особенность – уровни вежливости. В японском языке есть различные уровни вежливости. В зависимости от того, с кем вы общаетесь, вы можете говорить немного по-разному. Где-то меняются окончания, где-то подбирается более вежливое слово. Это связано с тем, что японское общество сильно иерархировано. Соответственно, есть три стиля вежливости японской речи:

Разговорная речь – используется, когда Вы разговариваете с близкими, семьей или друзьями. Также разговорную речь могут позволить старшие по отношению к младшим.

Нейтрально-вежливый стиль – самый распространенный. Используется при встрече с незнакомыми людьми. Также используется на работе с равными по статусу коллегами или в учебных заведениях.

Вежливая речь – используется в сфере услуг, а также младшие используют ее по отношению к старшим. (На работе или учебе).

А чтобы узнать ещё больше особенностей японского языка, проходите по ссылке и записывайтесь на наш основной курс!

Источник

Японский язык/Урок 1

Содержание

Письменность [ править ]

Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка. В японском языке есть две слоговые азбуки — катакана и хирагана, каждая по 46 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.

Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — кандзи (нажмите, чтобы прочесть статью в Википедии).

Катакана [ править ]

Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова (слова и имена собственные иностранного происхождения). Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён Второй мировой войны. Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего курсива).

Пример буквы из катаканы — ア (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ, если записывать по системе транскрипции японского текста киридзи, которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! 😉 Буквы ア (а) и ニ (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот メ (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в фонетику, которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже. Катаканой записываются также географические названия, имена и фамилии иностранцев.

Хирагана [ править ]

А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова. Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».

Пример буквы из хираганы — あ (а). А вот и слово — あなた (anata; буква あ произносится как русская а, равно как и な равна на и た равна та). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (нэко; ситуация с нэ примерно та же, что и с мэ, хотя здесь наоборот ね ближе к русскому нэ, чем к не), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».

Грамматика [ править ]

Теперь можно попробовать что-нибудь сказать. Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.

Теория с примерами [ править ]

です — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом). Также есть очень похожая на は частица も (мо), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».

私も教師です, ваташи мо кё:ши дэс — «я тоже учитель».

Сразу можно отметить и то, что глагол です может спрягаться по общим для японского языка правилам спряжения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (дэсё:) — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).

あなたは先生でしょう, аната ва сэнсэй дэсё: — «ты, наверное, учитель».

Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени. Это будет でした (дэсита, но фонетически ближе к «дэсьта»).

あなたも先生でした, аната мо сэнсэй дэсита — «ты тоже был учителем».

Кроме того существует частица винительного падежа о, которая записывается символом хираганы из ряда на в を (во), но читается как о. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.

先生を見ます, сэнсэй о мимасу — «видеть учителя». 私は先生を見ます, ваташи ва сэнсэй о мимасу — «я вижу учителя». 私は先生を見ました, ваташи ва сэнсэй о мимашита — «я видел учителя».

Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва». Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (миру) в разных формах.

Словарь [ править ]

Фонетика [ править ]

Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласные (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.

йОЖПТНБГЙС П СРПОУЛПН СЪЩЛЕ
гласные拗音 ё: он
аиуэо(я)(ю)(ё)
какикукекоきゃ кяきゅ кюきょ кё
сашисусэсоしゃ сяしゅ сюしょ сё
татитсутэтоちゃ чаちゅ чюちょ чё
нанинунэноにゃ няにゅ нюにょ нё
хахифухэхоひゃ хяひゅ хюひょ хё
мамимумэмоみゃ мяみゅ мюみょ мё
яюё
рарирурэроりゃ ряりゅ рюりょ рё
ваво
н
гагигугэгоぎゃ гяぎゅ гюぎょ гё
дзадзидзудзэдзоじゃ дзяじゅ дзюじょ дзё
дадэдо
бабибубэбоびゃ бяびゅ бюびょ бё
папипупэпоぴゃ пяぴゅ пюぴょ пё

красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией. звездочкой (*) — устаревшие знаки.

Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.

Домашнее задание [ править ]

Новое домашнее задание [ править ]

Письменность [ править ]

Напишите краткое определение следующих терминов:

Грамматика [ править ]

Переведите на русский:

Переведите на японский:

Фонетика [ править ]

Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:

Вычеркните неверное утверждение

Правильные ответы на домашнее задание [ править ]

Грамматика [ править ]

Переведите на русский:

Переведите на японский:

Фонетика [ править ]

Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:

Звуки, которые нужно было оставить, выделены жирным

Вычеркните неверное утверждение

утверждения которые следует оставить выделены жирным

Утверждение «В японском языке все слоги заканчиваются на гласную» не совсем верно, поскольку существует исключение. Это слог «н».

Важно [ править ]

Как уже говорилось ранее, существует две слоговые азбуки Хирагана и Катакана.
Акцент пойдет в сторону Хираганы.
Ознакомьтесь ещё раз с данной слоговой азбукой, со знаками Хираганы. Постарайтесь хорошо (а лучше основательно) запомнить все 46
знаков.

Очень важно освоить эти знаки, свободно узнавать и воспроизводить их на письме! Рекомендую запоминать в день по пять знаков и ежедневно тренироваться в их правильной записи и узнавании. Таким образом вы потратите на освоение данного урока не меньше 10-15(!) дней.

Для того, чтобы иметь возможность регулярно практиковаться в запоминании знаков Хираганы, рекомендую нарезать небольшие карточки, на каждой из которых с одной стороны будет записан отдельный знак, а с другой его значение. Пользователям смартфонов могу порекомендовать вместо карточек специальные приложения:

Источник

Читайте также:  Уроки английского языка время часы
Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector