Японский язык с наруто

Японский язык с наруто

Уроки японского языка

NoExistДата: Вторник, 2010-10-19, 22:55 | Сообщение # 1

Я изучаю японский язык. И хотел бы поделиться своими знаниями=)
Если, кому интересно, то, я хочу начать вести свои уроки

Первый урок! Я даже волнуюсь, странно чувствовать себя в роли сенсея

Расскажу немного про себя.

Я начал учить японский из-за их манеры общения, культуры, вежливости, традиций. Мне очень нравиться как они относятся к людям, с душой и пониманием! Никогда и ни кого не оскорбляют, даже с близкими друзьями вежливо общаются. Оскорблением Вы показываете свое ничтожество в их глазах.

Многие уже, наверное, знают, что в японском языке используются иероглифы. Однако, не все знают, что в нём есть ещё и обычная азбука. Ну, почти обычная. И не одна, а целых две. Итак, как же можно писать по японски:

А вообще, азбуки называются kana [кана]. Заметьте: катаКАНА, хираГАНА. Во втором случае просто согласная стала звонкой, это часто случается, когда японское слово составляется из двух других.

Это если фраза утвердительная. А если она отрицательная, ставится его-же отрицательная форма dewa arimasen [дэва аримасэн].

Пока что, домашних заданий нет

Я пишу и кандзи тоже, для того, что бы Вы видели, как это выглядит в жизни Если надо, то могу не писать

По каким дням удобней выпускать уроки?? Что бы Вы успевали делать Д/З. Думаю выпускать 2 раза в неделю, вторник и пятница. Пойдет?

Все знаки азбук делятся на группы по 5 штук. Особенность японских азбук в том, что есть пять основных гласных:
А, И, У, Э, О

Попробуйте перевести, а в следующий раз я скажу, как было правильно. Перевод присылайте в личку и отпишитесь тут!
— Konnichiwa!
— Konnichiwa.
— Watashi wa Sakura desu. Anata wa Usagi-san desu ka?
— Hai, Usagi desu.

Именные суффиксы

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания «уважительности») и их обычные значения.

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.
Группа со значением «Я«

Добавлено (17.10.2010, 18:07)
———————————————
Не пишите ничего! Тема будет закрыта, тут тока уроки!

Источник

Изучаем японский язык :scroll:

Я тут подумала, и решила поучить японский, а почему бы и Вам этого не сделать?! Почему бы не выучить родной язык Наруто, и не посмотреть аниме на оригинале? Ведь, перевод не всегда бывает точен.

╰─►Ну что, давайте же начнем

ОСОБЕННОСТИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА: ПРОСТЫЕ И СЛОЖНЫЕ

Начинающему японский язык может показаться довольно-таки сложным, ведь здесь даже запоминание новых слов представляет собой немалую проблему хотя бы потому, что японский язык возник и развивался в стороне от привычных нам европейских языков и не имеет с ними общей основы.

╰─►Приступим к изучению

В японском языке нет звука «Л».

Вместо слова «Алексей», японец скажет «Арексей».

В японском языке не только глаголы имеют время (прошлое, настоящее и будущее), но даже и прилагательные:

Японец воспринимает текст не по буквам, как это делают европейцы, а по слогам. У них, если можно так выразиться, развито слоговое мышление.

Так, если попросить японца произнести слово «ВАТАКУСИ» (Я) наоборот, то он скажет «СИ-КУ-ТА-ВА», а не «ИСУКАТАВ», как это бы сделали мы.

В японском языке нет категорий лица и числа (кроме личных местоимений) и рода. Вне контекста нельзя определить идет ли речь о кошке или о коте, о многих животных или об одном.

В японском языке гласные «У» и «И» не произносятся (редуцируются), если располагаются между глухими согласными.

Например, слово «карандаш» пишется «ЭМПИТСУ», а произносится «ЭМП’ТС'»

Звук «С» в слоге «СИ» японцы произносят слегка шипяще, как очень мягкое «ЩИ».

╰─►Давайте разберем некоторые слова:

ВАТАКУСИ (я), ВАТАСИ (я), АНАТА (ты, Вы), ХИТО (человек), СЭНСЭЙ (учитель), ГАКУСЭЙ (студент), НЭКО (кот), ХОН (книга), ЭМПИЦУ (карандаш), КУРУМА (машина, колесо), ИЭ (дом), АКАЙ (красный), КУРОЙ (черный), ТАЙХЭН (очень), ИЙ (хороший).

ХИТО * Редукция «И». Фактически произносится «ХЬТО».

(При произнесении звука «У» стараемся не вытягивать вперёд губы!)

╰─►И пожалуй, последнее что мы сегодня сделаем, это рассмотрим предложения из тех слов, которые мы уже узнали.

Для нейтрально-вежливого стиля в японском языке характерно в конце простого предложения наличие «ДЭС».

ватакуси ва сэнсэй дэс.

аната ва гакусэй дэс.

курума ва курой дэс.

Книга красная (Машина какая?).

Машина черная (Машины черные).

ватакуси ва гакусэй дэс.

аната мо гакусэй дэс.

ватакуси мо аната мо гакусэй дэс.

курума мо акай дэс.

Машина тоже красная.

ватакуси но курума ва курой дэс.

сэнсэй но курума ва акай дэс.

Машина учителя красная.

Частица «МО», на месте частицы «ВА», переводится как

Чатица «НО» указывает на притяжательность: «аната но» переводится как

Уважительный суффикс САН используется при обращении к человеку или при упоминании о нём в разговоре.

Прочитайте предложения и переведите их на русский язык. (Не забываем про произношение «СИ», «У», «СЭЙ» и про редукцию.)

Ватакуси ва сэнсэй дэс.

Танака сан мо сэнсэй дэс.

Танака сан мо ватаси мо сэнсэй дэс.

Аната мо Исида сан мо Ямада сан мо гакусэй дэс.

Ватаси но нэко ва курой дэс.

Аната но нэко мо курой дэс.

Аната но нэко мо ватаси но нэко мо курой дэс.

Танака сан но хон ва ий дэс.

Исида сэнсэй но хон мо ий дэс.

Аната но сэнсэй но хон мо тайхэн ий дэс.

Перевод присылайте мне в лс, если хотите чтобы все честно отвечали.

А на этом я заканчиваю 1 урок, до скорых встреч!

Источник

Выражения из аниме японский

Выражения из аниме
Сразу оговорюсь: все названия я решила дать в ромадзи – латинской транскрипции – так как она более точно отражает японское написание.
Сначала дам кое-какие справки о самом языке. Обязательно это прочитайте перед тем, как читать сами выражения!
— Сочетание «ou» читается как «о» долгое (например, «darou» – «даро:», где двоеточием обозначается долгота гласного).
— Также «u» и «i» после «k», «s» часто не произносятся: например, «yakusoku» (обещание) произносится как «яксоку». Если слово заканчивается на «su», то в конце произносится не «су», а «с»: например, «gozaimasu» произносится «годзаймас», «desu» – «дэс», «kimasu» – «кимас».
— Японское «у» – это что-то среднее между русскими «у» и «ы», то есть произносить надо, не вытягивая вперёд губы.
— Японское «р» – что-то среднее между русскими «р», «л» и «д». В быстрой речи – практически как русское раскатистое «р».
— «wo» произносится почти как «о», то есть звук этот губно-губной. То же самое касается слога «wa».
— Часто «-teru» пишется и иногда произносится как «-te iru»: например, «wakatteru» может записываться и произноситься как «wakatte iru». Произношение и написание «-teru» – это разговорный вариант, грамматически правилен вариант «-te iru».
— И последнее: в японском языке нет категорий лица, числа и рода. Например, если я пишу, скажем, «maketa» и перевожу как «я проиграл», это значит, что слово «maketa» может переводиться как «я проиграл», «я проиграла», «мы проиграли», «они проиграли», «вы проиграли» и т. д. В будущем я не буду всего этого расписывать и все переводы буду давать только в первом варианте – «я проиграл».

Вот, собственно, список.

«Что ты делаешь?» – «Nani wo shiteru?». Также возможно «Nani wo shiteru no ka?» и «Nani shite n da?».

«Понятно», «ясно» – «sou ka» («sou desu ka» – более вежливо), «naruhodo», «wakatta». «Wakatta» также может переводиться как «Хорошо, я это сделаю» (ответ на просьбу).

«Я люблю тебя» – «Suki da» (произносится «ски да»).
«Я люблю её» – «Kanojo ga ai shiteru».
«Я люблю только тебя» – «Anata dake wo ai shiteru».

«Что это?» – «Nan da?» или «Nan da, kore?».

«Yatte miru» – «Я попробую» (что-либо сделать).

«Dekita» – «готово», «получилось». Букв.: «смог».

«Не вмешивайся» – «Te wo dasuna».

«Muda da» – «Это бесполезно», «Не стоит и пытаться».

«Muri da» (или «Muri na n da») – «Это невозможно».

«Fuzakeruna» («Fuzakenaide») – «Кончай придуриваться» или «Ты шутишь?».

«Kitto sou ka?» – «Ты уверен(а)?» Букв.: «Это действительно так?».

«Yokatta (ne)» – «Слава Богу», «хорошо».

«Dou iu (произносится как «ю:») koto da?» – «Что ты имеешь в виду?» или «Что это значит?». Есть варианты «Dou iu imi da?» и «Dou iu wake ka?»

«Yamero» – «хватит», «остановись».

«Yare yare» – «Ну и ну».

«Tashika ni» – «действительно», «точно». Произносится как что-то среднее между «тащка ни» и «таська ни». Вообще, «shi» чаще всего в середине слова произносится как «щ», например, «Dou shita?» – «В чём дело?». Японец произнесёт это примерно так: «До: щта».

«Tanomu» – «Не подведи», «Рассчитываю на тебя». Варианты: «tanomu zo», «tanomu ze», «tanomu da zo», «tanomu da ze». Разницы, в принципе, нет. Произносится как «таном». Это выражение очень часто встречается и употребляется в японском даже там, где в других языках оно бы не употреблялось.

«Nani wo suru tsumori da?» – «Что ты собираешься делать?» Японцы говорят не «тсу», а «цу». «У» редуцируется, т. е. «tsumori» произносится почти как «цмори».

«Что мне делать?» – «Dou suru?», «Dou sureba ii?»
«Omae wa dou suru?» – «Что ты будешь делать?»

«Mattaku omae wa…» – «Ну ты даёшь…»

«Mattaku!» – может переводиться как «Блин!», «Чёрт!». Также может иметь значение «Точно!», «Точняк!» (англ. «Really!»).
«Ttaku!» – «Чёрт!», «Облом!», «Блин!». Это сокращенный вариант «Mattaku!».

«Yoku yatta!» – «Well done!» А если по-русски, то «Отлично!», «Молодец!».
«Gokuro», «gokuro sama», «gokuro san» – примерно то же, что «yoku yatta». Отличие, в основном, стилистическое.

«Ii ka» – «слушай». В зависимости от контекста может переводиться «Понял?»
«Ano sa» – «Эй, слушай». Эту фразу часто использует Наруто.
«Kiite iru no ka?» – «Ты меня слушаешь?»

«Начнём!» – «Hajimeru zo!», «Hajimeru ka!»
«Mou yaru ka?» – «Начнем уже?»

«Watashi wa hontou ni sou shinjiteru» – «Я действительно в это верю», «Я действительно так считаю».

«Sore dake da» – «Это всё» (или «Я закончил»). Букв.: «Только это».
«Sore dake ja nai» – «Это еще не всё».

«Zettee (kanarazu) korosu!» – «Я точно убью тебя!»

«Dou omou?» – «Что ты об этом думаешь?» Здесь слово «omou» произносится как «омоу». Но, повторяю, это только здесь, так как «omou» – глагол, а глаголы в начальной форме всегда заканчиваются на «у». Однако, в остальных случаях «ou» читается как «о:», и «dou» [до:] не исключение.

«Ничего не поделаешь» – «Shikata ga nai», «Shou ga nai».

«Что происходит?» – «Nani ga okotteru?», «Dou natteru?»
«Что произошло?» – «Nani ga atta?» Букв.: «Что было?»

«Yappari sou ka» – «Так и знал». Также возможно «Yappa sou ka» или просто «Yappari».

«Ещё раз» – «Mou ikkai», «Mou ichido».

«Warawaseruna» – «Не смеши меня», «Это смешно» («That’s ridiculous», если так понятней).

«Mataseta na» – «Прости(те), что заставил ждать». Букв.: «Заставил ждать».

«Wakatteru» – «знаю», «понимаю». Синоним «shitteru».
«Wakatteru hazu da» – «Ты должен это понимать», «Ты уже должен был понять».

«Itte kuru, itte kimasu» – «Я пошёл» (имеется ввиду, ненадолго).

«Muri wo suruna» – «Не делай глупостей» или «Не перетрудись».

«Sasuga ore no raibaru» – «Что и следовало ожидать от моего соперника» («raibaru» – японская транскрипция слова «rival» – «соперник»).

«Shikkari shiro!», «Shikkari shite!» – «Держись!», «Не сдавайся!»

«Iikagen ni shiro» – есть разные значения в зависимости от контекста: «хватит», «успокойся». Если дословно – «знай меру».

«Yaruna» – «неплохо». Часто о способностях противника.

«Abunakatta (ne)» – «Фух», «Пронесло». Букв.: «Было опасным».

«Mada kore kara da» – «Это только начало», «Я только начал».

«Akiramero» – «Остановись», «Оставь это». От глагола «akirameru» – «сдаваться», «прекращать».

«Makasete oke» – «Предоставь это мне», «Поручи это мне». Вариант: «Makasero».

«Kotowaru» – «Я отказываюсь». Очень вежливая форма: «Okotowari shimasu».

«Nani wo itteru?» – «Что ты такое говоришь?», «Что ты несёшь?» Возможно «Nani itte n da?»

«Sonna koto wo iuna» (это слово произносится как «ю:на») – «Не говори так».

«Странно…» – «Okashii (na)…»

«Tsugi» – «next»: «следующий», «дальше».

«Maa ii» – «ну и ладно», «проехали», «забудь».

«Nandemo nai» (возможно произношение «nandemo nee») – «ничего», «ничего особенного». Это часто ответ на вопрос «Dou shita?» или «Nani ga atta?».

«Atarimae da» – «естественно», «разумеется».

«Ore wa (или «ga») omae wo mamoru» – «Я защищу тебя».

«Tsumari» – «другими словами».
«Tsumari, ore no sei da» – «В общем, это моя вина».

«Dame da» – «нет» в значении «нельзя». Например « – Ore mo itte mo ii no ka? – Dame». Перевод: « – Можно я тоже пойду? – Нет».

«Debu» – «толстяк». Это слово – табу для Чоджи! ^_^

«Katsu» – «побеждать».
«Katta!» – «Я победил!»
«Zettee katsu!» – «Я обязательно выиграю!» (слова Наруто).

«Makeru» – «проигрывать».
«Maketa» – «Я проиграл».
«Konna tokoro de makeru wake ni wa ikanai!» – «Я не могу проиграть здесь!»

«Mada da» – «Ещё нет», «Ещё рано».
« – Naruto ga modotte kita no ka? – Iie, mada da». По-русски: « – Наруто вернулся? – Нет ещё».

Aikawarazu – Как всегда.
«Aikawarazu, omae wa. » – «Ты не изменился»

«Touri» – значение этого слова попытаюсь раскрыть в примерах.
«Sono touri (da)» – «именно», «совершенно верно».
«Omotta touri da» – «Как я и думал», «Как я и предполагал».
«Itsumo no touri» – «Как обычно».
«Ore ga(no) itta touri…», «Ore no kotobadouri…» – «Как я и говорил…»
В последнем примере «touri» озвончается, сливаясь со словом «kotoba» («слова»). Букв.: «Согласно моим словам».

«Suki ni shiro» – «(Поступай), как хочешь». Произносится как «Ски ни щиро».

«Yameta hou ga ii» – «Лучше остановись», «Советую остановиться». Вместо «yameta» можно поставить любой глагол. Например, «Tabeta hou ga ii» – «Лучше поешь», «Kondo wa ikanai hou ga ii» – «В этот раз не советую тебе идти».

«Ki wo tsukete» – «Будь осторожен». В английском это «Be careful» и «Take care». Напоминаю: «tsukete» произносится «цкетэ».

«Joudan (da)» – «шутка», «Я всего лишь пошутил».

«Ii ne» – хорошо, отлично (собственно в значении «Это хорошо»).

«Ii darou», «Ii wa» – «хорошо» (в значении «Я сделаю это». То же, что «wakatta»).

«Tonikaku» – «В любом случае». «Tonikaku, tatakawanakereba naranai» – «В любом случае, мы должны сражаться».

«Uso (da)» – «Это неправда», «Это ложь». Также может переводиться как «Не может быть».
«Sonna koto ga arienai» – ещё одно выражение с этим значением, переводится как «Это невероятно», «Этого не может быть». Но чаще всего в аниме говорят просто «Sonna…»

«Mou ii» – «хватит», «прекрати», «остановись».

«Te wo kase» – «Помоги мне».
«Tetsudatte kudasai» – тоже «Помоги мне», только более вежливо.

«Не волнуйся» – «Shimpai suruna», «Anzuruna».

«Buji» – синоним «daijoubu».
«Ore nara buji da» – «Я в порядке».
«Kimi ga buji de yokatta» – «Хорошо, что с тобой всё в порядке».

Источник

Учимся через аниме: японский язык и не только

Дамы и господа! Сегодня на нашей ярмарке языков вашему вниманию представлен уникальный товар – изучение японского языка с помощью аниме! Подходите, не стесняйтесь! Вот вы, юноша, наверное, учитесь в школе? Вам нравится японский язык, но вы боитесь за него взяться? С нашим чудесным средством вы забудете о страхе и начнете учиться с радостью и интересом! Или вы, мужчина? Японский язык вам нужен из-за работы, и вы не испытываете к нему интереса? И для вас что-нибудь подберем! А вы, девушка? Не могу понять по вашим глазам, чего вы хотели бы…

– Знаете, я вроде бы и аниме люблю, и японский язык учу, а совмещать не решаюсь…

– Что ж, тогда вы попали по адресу! Наше средство предусмотрено как раз для такого случая. Но я все еще вижу недоверие в ваших глазах.

– Я даже не знаю, с чего мне начать.

– В качестве рекламной кампании для нашего товара сегодня и только сегодня я отвечу на любые ваши вопросы – и это абсолютно бесплатно!

Где я могу посмотреть аниме в оригинале и с субтитрами на японском?

Вот два прекрасных онлайн-ресурса:

На этом англоязычном сайте вы найдете около 240 тайтлов (т. е. наименований) самых разных жанров в отличном качестве. Субтитры можно настроить на свой вкус: включить их с иероглифами-кандзи либо записанные слоговой азбукой каной – есть и хирагана, и катакана! Если вы начинающий и еще испытываете трудности с чтением японского алфавита, подключайте латинскую запись японских слов – ромадзи или субтитры на английском языке. Вы сможете одновременно включить любое сочетание предложенных субтитров и расположить их в удобном для себя порядке. Можно даже настроить шрифты для более комфортного восприятия. Кроме того, рядом с видео работает построчная разбивка субтитров, которую также можно переключать между разными видами записи: кандзи, кана или ромадзи. Если зарегистрируетесь, сможете сохранять историю просмотра и проходить тесты по выученным фразам.

Этот русскоязычный ресурс подойдет для тех, кто хочет не только видеть субтитры, но и сразу переводить и анализировать их. Субтитры можно включать на японском либо на английском языках. Под видео находится построчная разбивка текста. При наведении на слово или отдельный иероглиф вы увидите варианты его перевода на русский и английский язык, словосочетаний и их чтений. Анализ даже одной серии может затянуть вас с головой!

Этот сайт порадует вас не только большим выбором аниме, но и дорамами, мультфильмами и даже сериалами на японском. Если вы захотите отдохнуть от большеглазых милашек, к вашим услугам «Во все тяжкие», «Друзья», «Альф» и даже «Южный парк». Правда, не для всех из них доступны субтитры, поэтому в некоторых случаях получится насладиться лишь японской речью.

А если у меня нет возможности смотреть аниме онлайн?

Подробная инструкция, как соединить и синхронизировать видеофайл и субтитры, находится здесь.

А если я хочу смотреть на японском, но с русскими субтитрами?

Для вас вариантов куда больше! Вот несколько ресурсов, где вы сможете найти большое количество тайтлов в отличном качестве:

Однако стоит помнить, что такое изучение принесет мало пользы для языка и больше подходит, если хотите просто привыкнуть к японской речи. Если настроены использовать аниме как инструмент изучения языка, лучше отказаться от русских субтитров. Да, поначалу придется слушать диалоги несколько раз, зато вскоре вы сможете без труда понимать простые фразы, и навык восприятия на слух значительно улучшится.

Как смотреть – это мы поняли. Но что смотреть?

Всё что угодно! Хотелось бы мне так сказать. Но в действительности далеко не любое аниме подходит для начинающих. Не стоит увлекаться аниме с обилием узкоспециализированной лексики – например, в жанрах меха или научная фантастика. Однако, если у вас высокий уровень и богатый словарь, не бойтесь пробовать новые жанры!

Новичкам в первую очередь советую обратить внимание на следующие категории:

Повседневные фразы – это слишком скучно… Хочу что-нибудь крутое!

Во многих аниме жанра сёнэн, рассчитанном на юношей от 12 до 18 лет, крутость просто зашкаливает! Достаточно включить любую боевую сцену, взять блокнот и записывать цитаты за героями. Но если вам хочется блеснуть здесь и сейчас, вот мой личный топ-3 пафосных фраз на японском из аниме:

3 место. 食らえ (くらえ/kurae) – получай! Буквально переводится как «сожри это». Заодно можно выучить полезный кандзи 食 со значением «еда, есть». При должном упорстве вскоре сможете сказать любому, кто не верил, что вы выучите японский язык.

2 место. 許せない (ゆるせない/yurusenai) – не прощу! Является отрицательной формой глагола 許す (yurusu), который означает «прощать». Предназначается для тех, кто все еще продолжает не верить в вас.

1 место. お前はもう死んでいる (おまえはもうしんんでいる/omae wa mou shindeiru) – ты уже труп! (буквально «ты уже мертв!»). Пожалуй, самая популярная фраза всех любителей аниме, которые хотят выглядеть круто. Использовать ее стоит только в самом крайнем случае: кто знает, чем ее использование обернётся для вашего оппонента?

Тем, кто хочет стать ещё сильнее, подобно любимому герою, рекомендую почитать о языковой тренировке японского.

Их преимущество заключается в том, что в них бывает много простых диалогов. Кроме того, с их помощью можно выучить большое количество лексики уровней N5-N4, практически не напрягаясь. Приведу пример из популярного сёнэна «Наруто».

Во вселенной «Наруто» многие термины имеют «природную» этимологию – географические названия, ранги и должности персонажей, боевые техники. Кандзи, из которых состоят эти термины, используются не только как самостоятельные лексические единицы, но и в составе многих слов, в том числе уровней N5-N4.

水の国 (みずのくに/mizu no kuni), «страна воды» берем кандзи 水 «вода» добавляем в свой арсенал не только чтение по куну «mizu», но и по ону* «sui». Теперь мы можем использовать этот кандзи в ряде слов и выражений:

Таким образом можно разобрать огромное количество слов, которые вы будете слышать во многих сериях и которые естественным образом отложатся в памяти.

О том, как и для чего нужно изучать иероглифы, можно прочитать здесь.

* Подробнее об онных и кунных чтениях можно узнать здесь.

Неужели везде используются японские слова для создания мира и антуража? Так и заскучать недолго…

Вовсе нет! В аниме, в том числе в популярных тайтлах, можно найти много отсылок к европейским языкам, например:

Я уже молчу про огромное количество англицизмов в аниме! Любители английского языка найдут массу отсылок во всех жанрах: от имен персонажей до названий стран и боевых машин.

Кажется, японский язык через аниме – это просто замечательный товар! Сколько же он стоит?

Лучшее в нем то, что вы можете получить его абсолютно бесплатно! Самая ходовая валюта в мире изучения языков – время и усилия.

Если вам нравится смотреть аниме и при этом вы учите или хотите выучить японский язык – не упускайте прекрасную возможность совместить приятное с полезным, и результат обязательно даст о себе знать 😊

Начать учить японский язык вы можете, записавшись в Language Heroes.

Источник

Читайте также:  Язык крестьян готика 2
Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector