Японский язык простой или сложный

Содержание

Сложно ли учить японский язык с нуля?

«Сложно ли учить японский язык с нуля?», — этим вопросом задается каждый, кто хочет изучать японский. О возможных трудностях, подводных камнях — в этой статье.
С одной стороны, мы видим такую изящную и загадочную культуру Страны восходящего солнца, а с другой — обилие иероглифов с «онными» и «кунными» чтениями, сложную для понимания грамматику, буквально выносящую мозг любому, кто пересечет черту, после которой мир больше никогда не станет прежним. Знакомо это чувство? Так давайте составим полную картину очевидных (и не очень очевидных) сложностей, которые превращают приятный процесс изучения японского языка в настоящую каторгу.

Стоит ли учить японский язык?

Прежде чем разбираться, сложно ли выучить японский язык, давайте подумаем, а стоит ли вообще игра свеч и нужно ли вам знание японского. Уже на начальном уровне вы должны ответить себе на несколько важных вопросов:

Почему я хочу изучать японский язык?

А если точнее, то вы должны понимать, каким образом вы хотите использовать японский язык и зачем он вообще вам нужен. Почему же этот вопрос так важен? Потому что ответ на него будет фундаментом вашей мотивации. Планируете ли вы изучение японского языка с нуля самостоятельно по учебнику, онлайн или с помощью учителя — не имеет значения. Сначала четко определитесь с вашей мотивацией. Особенно в трудные времена, когда вместо очередного задания на грамматику или прописывания кандзи вам захочется посмотреть аниме на родном языке, мотивация будет единственным фактором, который заставит вас приложить усилия для изучения языка.

Без понимания того, к чему вы стремитесь, правила японского языка, несомненно, будут казаться вам очень сложными и, возможно, непреодолимыми. Поэтому найдите то, что вдохновляет вас. Может быть, вы хотите переехать в Японию или хотите, чтобы у вас были друзья японцы. Главное — чем конкретнее ваша цель и мотивация, тем легче вам будет выучить японский язык.

Как я буду учить японский язык?

Учить японский с нуля самостоятельно — задача, требующая четкого плана. Вы должны понимать, что будете делать и как. Много людей не уделяют этому должного внимания, однако лучше найти учебник, который будет максимально соответствовать вашему плану обучения. Подробнее эти вопросы и то, как учить японский язык самостоятельно, разбираются здесь.

Конечно, учитель японского языка — это самый проверенный и надежный вариант. Вам не придется самостоятельно составлять программу и постоянно напоминать себе, что пора бы повторить слова. А также, в случае ошибки, учитель обязательно вас поправит. Таким образом, вы быстро изучите основы и может быть даже разговорный японский для начинающих. Однако, если вы не готовы брать уроки лично с преподавателем, всегда можно найти курсы изучения японского языка (например, вы можете найти на «Лингуст» японский язык и начать обучение японскому языку с нуля онлайн бесплатно).

Сколько времени я реально могу посвящать языку?

Вы должны понимать, сколько времени вы готовы уделить языку. Причем это касается не только японского. Когда вы начинаете изучать любые иностранные языки (будь то английский, итальянский, китайский или немецкий), необходимо определиться, например, сколько часов вы готовы заниматься в неделю. Готовы заниматься 3 часа в неделю — отлично, только 1 час — тоже отлично. Важное значение здесь имеет именно регулярность, следить за которой будете вы сами. Однако обратите внимание, что от времени, которое вы готовы посвящать языку, зависят и материалы, по которым вы будете учиться. Если вас интересует, как быстро выучить японский язык, в таком случае стоит обратить внимание на приложения. Это отличный вариант, если времени мало и в вашем распоряжении мало средств. Например, у NHK уроки японского языка подаются интересно и там ведется обучение разговорному японскому языку. Таким образом можно учить японский язык с нуля бесплатно. Подробнее про бесплатные приложения для изучения японского читайте по ссылке.

Изучаем японский язык с нуля самостоятельно — основные сложности

Если вы хотите учить японский для начинающих с нуля самостоятельно, вы должны понимать, что это дело сложное. Однако хорошая новость в том, что этот процесс можно облегчить. Ниже речь пойдет об основных трудных моментах в японском языке. Но помните, ответ на вопрос «Как быстро научиться японскому языку?» — это прежде всего самодисциплина.

Японские азбуки: хирагана и катакана

Статья о том, как выучить японскую азбуку — здесь. Но в чем же заключается основная сложность в изучении азбук? Во-первых, количество слогов довольно большое. Во-вторых, слоги хираганы и катаканы совершенно нехарактерны для русского языка, поэтому их сложно запоминать. Вот советы, как облегчить процесс изучения:

Иероглифическая письменность и новая лексика

Когда учим японский язык самостоятельно, мы обычно начинаем с азбук и затем переходим к изучению новых иероглифов. И так как японцы используют кандзи каждый день, откладывать их изучение в долгий ящик нельзя. Чтобы преуспеть в этом деле, необходимо понимать следующее:

Грамматика

А что кажется сложным в японском языке именно вам? Поделитесь в комментариях.

Источник

Китайский или Японский? Какой язык проще, а какой сложнее для изучения

你好! Привет!

Какой язык изучать: китайский или японский? Какой перспективнее? Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Читайте также:  Правила времени в немецком языке

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

♦ Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно осваивать с первых же занятий, что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

♦ Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы научить читать детей и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

♦ Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤 tǐxù – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的 òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯 pātì – Вечеринка, от англ. Party.

♦ Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что китайские иероглифы пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… Какой язык выбрать?

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре, любовь и интерес к этому языку. С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Источник

Сложно ли изучать японский язык

Мы часто слышим, что язык страны Восходящего Солнца выучить невозможно, не родившись в этой стране, что его невероятно трудно запомнить и воспринимать, и не стоит даже пытаться. Сегодня поговорим — сложно ли изучать японский язык — на самом деле, это все мифы и заблуждения, придуманные людьми, которые, скорее всего, с самим языком не имели никаких дел, а просто где-то что-то услышали, и дальше информация покатилась по принципу «сарафанного радио», обрастая леденящими душу подробностями.

Сложно ли изучать японский язык

Важно сказать, что самая большая сложность японского языка заключается в его письменности. Да, друзья. В этом языке, по данным некоторых словарей, содержится около 50 тысяч кандзи – сложных иероглифов, при начертании которых имеет значение не только форма, но и то, в каком порядке пишутся черты. Но спешим вас успокоить – чтобы читать и понимать абсолютное большинство японских текстов, нужно знать всего лишь 3 тысячи из них. Это всего лишь 6% из всех существующих! Звучит не очень оптимистично, но, как говорится, пока сам не попробуешь – точно не узнаешь.

Читайте также:  Синтаксис современного русского языка акимова

Теперь пару слов о грамматической конструкции японского языка. Эта статья не учебник, и всего курса грамматики я описывать не стану, но расскажу о самых основных моментах, на основе которых можно будет решить для себя – так Сложно ли изучать японский язык на самом деле.

Начнём с того, что существительные там никак не изменяются с поправкой на пол и число. То есть, одно слово может обозначать кота, кошку, котов и кошек. О ком идёт речь – становится понятно из контекста, а потому японцы не усложняют свою жизнь склонением имён существительных. Все падежные связи между словами также никак не влияют на существительное.

Вопрос решается приставлением маленькой частицы, по которой уже будет понятно, что хотят сказать. Запомнить эти падежные частицы совсем несложно, и, зная их, да имея совсем небольшой словарный запас, уже можно составлять небольшие примитивные предложения. Сложно ли изучать японский язык — ту самое главное понять, как это легко!

Теперь о глаголах и временах, которые используются японцами. Сколько времён в языке, считающимся самым лёгким – английском? Двенадцать? А вот в японском только два. И какие же они? – спросите вы. Ведь нам, привыкшим к системе прошедшее-настоящее-будущее слышать о том, что времён может быть меньше, довольно странно.

А ответ прост. Это прошлое время, и настоящее-будущее время. Глаголы в первом используются, как и логично следует, когда говорят о действиях, совершённых в прошлом. Второе время используется и для будущего, и для настоящего. Да, если кто-то использует глагол в таком времени, трудно сразу понять – делает он это, или только собирается, но японцы не дураки, и придумали отличный выход из этой ситуации: слова, обозначающие время. Стоит ему прибавить слово «завтра», как всё сразу становится понятно, не так ли?

К слову, порядок слов японских предложений простой, и не меняется, будь то вопросительное предложение, утвердительное или отрицательное. Характер предложения достигается наличием в нём определённых частиц, по аналогии с падежностью существительных.

Сложно ли изучать японский язык — не будем писать, как устроены сложные японские предложения, поскольку эта статья немного не тот характер носит, но обозначить порядок построения примитивных могу. Сначала всегда идёт подлежащее-субъект. Затем – время, в которое происходит описываемое в предложении действо. Следующее – объектная часть предложения. И только потом, в самом конце, идёт глагол.

Звучит не очень доходчиво, правда? Тогда приведу маленький пример, чтобы всё, что писалось выше, выглядело понятнее. Предложение «Завтра, в 9 часов, мы с другом пойдём в институт», в варианте японского порядка предложения будет звучать следующим образом: «Я с другом завтра в 9 часов в институт иду». Не очень сложно? Если сравнить с остальными языками, то совсем нет.

В японском языке порядок слов статичен и не меняется, что позволяет хорошо воспринимать на слух то, что вам хотят сказать.

Вывод из всего этого? Сложно ли изучать японский язык — Японский – элементарный, его основы понимаются очень быстро, но вся сложность в его письменности. Кандзи выучить непросто, а ведь есть ещё и две слоговой азбуки – хирагана и катакана… голова кругом пойдёт.

Но если есть желание, никакая письменность не будет страшна. Дерзайте.

Понравилась статья? Поделись с друзьями в соц.сетях:

Источник

4 доказательства, почему японский язык на самом деле проще английского

Японский язык не так сложен, как кажется на первый взгляд. В чём-то он даже проще английского: выясняем, почему учить его будет гораздо легче

Восточные языки часто «по умолчанию» считают гораздо более сложными для изучения, нежели европейские. Иногда этот стереотип работает: никому не придёт в голову назвать китайский или арабский простым. Однако это верно не для всех «нестандартных» языков, не вписывающихся в школьную программу: научиться некоторым из них порой даже легче, чем более привычным английскому, немецкому или французскому. В этой статье разбираемся, какие существуют доказательства того, что японский язык на самом деле гораздо проще английского.

Простые правила чтения

Каждый, кто хоть раз пробовал учить английский с нуля, обязательно спотыкался при чтении того или иного слова. Именно благодаря этой категории обучающихся на свет появляются такие неизвестные лингвистике слова, как кукумбер (cucumber), кноу (know), кнайт (knight) и прочие ужасы, порой доводящие педагога-предметника до белого каления.

В японском языке с чтением гораздо проще: чтобы не ввергать в ужас самого себя и окружающих русским акцентом, достаточно лишь выучить несколько правил озвончения и редукции, которые довольно просты.

Всего два времени

Помните шутку про времена (мол, как в супермаркете: открыто десять касс, работает одна) в английском языке? Японский язык в этом плане куда более прагматичен и продуман: жители Страны восходящего солнца используют только настоящее и прошедшее времена. Будущее время в японском выражается настоящим, что часто встречается и в русском языке.

Японские времена тоже радуют

Никаких малоиспользуемых сложностей вроде «настоящего продолженного» или «давно прошедшего»: всё по делу.

Слова не изменяются по числам и родам

Английский язык хоть и стал проще с течением времени, но всё же сохранил минимальные изменения по числам и родам, а в японском этого не встретишь: слова остаются без изменений.

Понять, что конкретно имеется в виду, всегда можно из контекста: когда нужно, японцы попросту указывают конкретные числа или количества.

Несложное произношение

В японском языке нет звуков, которые бы отсутствовали в русском, поэтому особых проблем с произношением (в отличие от английского, где при определённых «талантах» можно ставить его годами, но так и не добиться успеха) быть не должно.

Научиться правильно произносить японские слова вполне можно самостоятельно, копируя речь диктора или выполняя специальные упражнения. К слову, в случае с тем же английским такой же сценарий вряд ли будет успешным.

И хотя английский язык всё ещё остается для многих вторым родным, а во многих профессиях стал требованием, которое даже не обсуждается, забывать про другие из-за кажущейся сложности изучения не стоит: многие из них только кажутся неприступными, тогда как на деле являются не такими трудными.

А вы пробовали учить японский язык? Считаете его сложным, или же нет? Почему?

Источник

Китайский или японский? Что сложнее?

Восточные языки вызывают жгучий интерес и… нерешительность. Удастся ли выучить? За какой взяться?

Читайте также:  Толковый словарь русского языка абонемент

Японский сложнее – утверждают те, кто учил китайский. Китайский – это сущий кошмар, – говорят те, кто овладел японским. В принципе их позиция вселяет надежду на то, что любой из этих языков вполне можно выучить. Но все же интересно разобраться, какой проще или, наоборот, сложнее?

Произношение. Фонетический экстрим

Наблюдая за туристами из Японии легко заметить, что японская речь фонетически близка русской. Звуки на удивление похожи, легко распознаются. Резкие интонации (тонические ударения) кажутся экзотическими, но поддающимися копированию.

Любопытно: коренные жители островов имели европеоидную внешность. Исследователи затрудняются определить, как и откуда они попали на острова, но фонетическое сходство языков наводит на дерзкую мысль о наших общих предках.

Интонации жителей Китая напоминают американские горки – вверх, вниз, взлет, падение… Сами звуки совершенно непривычны и для нетренированного слуха плохо различимы.

Произнесение слогов по четырем тонам – самое сложное, с чем сталкивается студент. Ошибиться или проявить небрежность в произношении нельзя – ибо не поймут (в лучшем случае) или поймут неправильно. Отработка фонетики и произношения – первое и самое серьезное испытание для тех, кто учит китайский. Хорошая новость – это самое сложное, дальше становится проще.

Бесспорно, осваивать китайскую фонетику намного сложнее, чем японскую. Самостоятельные занятия в этом случае, увы, бесполезны – нужны курсы китайского языка, личное общение с преподавателем.

Грамматика. Прагматизм vs изысканность

Китайская грамматика крайне проста, если говорить о количестве правил и отсутствии исключений. Студентам можно даже позавидовать – здесь нет понятий падеж, род, спряжение, склонение. Слово становится существительным, глаголом или определением в зависимости от того места, которое занимает в предложении. Есть особенные правила, например, относительно числительных, но их легко принять как экзотику. Конечно, возникают определенные затруднения – чтобы перевести фразу, желательно видеть ее в контексте – но и к этому привыкаешь.

В японском языке грамматические правила намного сложнее. Слова приобретают новое значение благодаря формам, спряжениям, склонениям. Но это не все. На самом деле тому, кто будет учить японский, придется выучить два языка: невозможно одинаково разговаривать с человеком своего круга и с тем, кто иерархически старше. Первокурснику даже со студентом второго курса следует говорить с особым почтением, пользуясь языком keigo – его придется освоить в обязательном порядке, наряду с основным разговорным.

Письменность. Реформы и заимствования

Когда-то, еще в IV веке, японские ученые мужи привезли из Китая философские трактаты, а с ними и иероглифический способ записи слов. Дело в том, что собственной письменности на островах не существовало, знания передавались из уст в уста. Японцы адаптировали иероглифы так, что при сохранении значения менялось произношение – и теперь слово звучало по-японски.

Казалось бы, что тут сравнивать, письменность у японцев и китайцев похожая, иероглифическая. А вот и нет! Если это было отчасти справедливо сто лет назад, то сейчас иероглифы сильно отличаются.

В Китае во времена Культурной Революции (60-е – 70-е годы XX века) велась борьба за всеобщую грамотность. Натруженным крестьянским рукам каллиграфия не давалась, и письменность подверглась реформе – начертание замысловатых иероглифов было упрощено, некоторые из них изменились до неузнаваемости, например, иероглиф «лошадь» 馬 получил такое начертание: 马. Другие стали ненамного проще, например, «рыба» – было: 魚, стало: 鱼.

В Японии сохранилось дореформенное начертание, а каллиграфия поныне возведена в ранг искусства. Сейчас только 2000 японских иероглифов из 8000 схожи с китайскими.

Японцы не ограничились заимствованием иероглифов и дополнили их собственной слоговой азбукой. Необходимость в ней была продиктована особенностями грамматики – нужно было как-то обозначать склонения, падежи и т.п. Кроме того, быстрое обновление словаря, заимствование технических терминов и новых понятий из внешнего мира требовало простого способа записи.

Поначалу возникла слоговая запись хирагана. Это «дамская письменность», довольно-таки бунтарское для своего времени явление. Знатных и весьма образованных японок иероглифике не обучали, и они, опираясь на очень древние традиции, создали свой собственный слоговый алфавит. Позднее с помощью хираганы стали приписывать суффиксы. Еще позже к ней добавилась катакана – тоже слоговая азбука. Сейчас катакану используют для фонетической записи иностранных слов-заимствований.

Усложняет ли японский язык наличие слоговых азбук или, наоборот, упрощает? Если судить по объему изучаемого материала – усложняет. Но для иностранцев есть в этом и большой плюс.

Дело в том, что иероглифы невозможно прочитать в привычном нам смысле. В китайском языке для транскрипции иероглифов используется система записи звуков пиньинь. Она помогает китайским школьникам и иностранным студентам на момент обучения. Однако транскрипцию пиньинь не встретишь нигде, кроме учебников и детских книжек.

В Японии нередко иероглифы дублируются слоговой азбукой: в этом случае над ними более мелким шрифтом делается надпись на хирагане. Такая транскрипция очень помогает иностранцам понимать (и произносить) написанное.

Итак, с письменностью все неоднозначно.

Японские иероглифы сложнее по начертанию, кроме того, к ним обязательно добавляются суффиксы на хирагане. Реальные тексты изобилуют еще и словами, записанными на катакане. Сюрприз: иностранные имена и свежие заимствования пишутся латиницей. Гремучая смесь азбук в одном предложении может привести в смятение кого угодно, но только не тех, кто окончил курсы японского в YESCENTER.

При изучении китайского приходится читать иероглифы без поддержки транскрипции. Но надо отметить, что китайская письменность имеет тенденцию к упрощению (реформа продолжается), а японская – к усложнению (словарь постоянно пополняется).

Какой язык легче учить?

Китайский язык можно характеризовать как прагматичный, не стремящийся к усложнению и расширению. Новые понятия часто обозначаются с помощью выразительных словосочетаний, а не новых слов и иероглифов.

Японский нацелен на максимально точную передачу мыслей и оттенков чувств. Он впитывает новое, не отказываясь от традиционного, и потому стремится к большему объему и разнообразию.

Для русскоязычного студента изучение китайского оказывается особенно сложным на первом этапе, когда оттачивается произношение, а потом совершенствование идет по пути наращивания объема вокабуляра и изучения особенностей общения в контексте культурных особенностей.

Японский язык относительно несложен в начале обучения, при знакомстве с фонетикой. В дальнейшем студенту необходимо преодолеть немало трудностей, связанных с грамматикой, иерархическими отношениями, замысловатой системой письменности и невербальной культурой общения.

Так какой же язык выбрать? Тот, в котором больше потребность! Мотивация – страшная сила, способная превратить серьезные проблемы в мелкие неудобства, не мешающие продвижению к цели.

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector