Японский язык пассивный залог

Содержание

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

РазделНазвание темыОтветов
Общие вопросы по японскому языкуСовершенный и несовершенный виды глаголов3
Petrovich
Общие вопросы по японскому языкуКак сделать лучше?8
sgfault
Перевод с японского и на японский языкПомогите перевести предложение!187
Kostya
Урок 2Разбор 2-го урока японского языка45
DilemmaD
Перевод с японского и на японский языкПеревод надписи с картинки136
nihilis
Общие вопросы по японскому языкуУточнение смысла некоторых глаголов11
sgfault

Онлайн Японский язык

В 27-м уроке японского языка, в разделе «Грамматика» рассматриваются следующие разделы:

Потенциальный залог глаголов

В форме потенциального залога глагол выражает способность или возможность совершить лицом то или иное действие и переводится как «мочь что либо сделать».

Потенциальный залог образуется разными способами от глаголов разных спряжений.

2.
От глаголов 2-го спряжения форма потенциального залога образуется путем присоединения суффикса られる к первой основе (так же как и форма страдательного залога).

3.
Неправильные глаголы (которые относятся к глаголам 3-е спряжение) преобразуются следующим образом:

Это надо запомнить.

5. Есть также иные формы образования потенциального залога, а также глаголы-исключения:

6.
В просторечии некоторые глаголы второго спряжения образуют форму потенциального залога как если бы относились к первому спряжению:

Предложения с глаголами в форме потенциального залога

Глагол できます может выступать в значениях «становиться реальностью», «появляться», «быть завершенным», «быть сделанным» и т.п.

Источник

Побуждение к страданию

Побудительный и страдательный залоги глаголов

Побудительные глаголы

Примеры ру-глаголов
Основная формаПобудительная форма
食べ食べさせる
させる
信じ信じさせる
させる
起き起きさせる
させる
掛け掛けさせる
捨て捨てさせる
調べ調べさせる
Примеры у-глаголов
Основная формаПобудительная формаローマ字ローマ字 (Caus.)
させるханасуханасасэру
かせるкикукикасэру
がせるоёгуоёгасэру
ばせるасобуасобасэру
たせるмацуматасэру
ませるномуномасэру
らせるнаорунаорасэру
なせるcинуcинасэру
わせるкаукавасэру
Глаголы-исключения
Основная формаПобудительная форма
するさせる
くるこらせる

Примеры

(1) 先生 が 学生 に 宿題 を たくさん させた
— Преподаватель дает студентам много домашней работы.

(2) 先生 が 質問 を たくさん 聞かせて くれた
— Преподаватель позволил [кому-то] задать много вопросов.

(3) 今日 は 仕事 を 休ませて ください
— Пожалуйста позвольте мне отдохнуть от работы сегодня. (Пожалуйста дайте мне выходной сегодня.)

(4) その 部長 は、 よく 長時間 働かせる
— Тот начальник отдела часто заставляет подолгу работать.

Заметьте, когда просишь разрешения сделать что-то, обычно используется 「~ても いい 」 форма.

(1) トイレ に 行かせて くれます か。
— Вы можете позволить мне пойти в туалет? (Так скажет разве что арестант в Японии)

(2) トイレ に 行って も いい ですか。
— Ничего, если я схожу в туалет? (Здесь все как надо)

Укороченая альтернатива

Основное отличие этой формы в том, что все глаголы становятся у-глаголами с окончанием 「す」. Соответственно результирующая форма спрягается как любой другой у-глагол оканчивающийся на 「す」, например 「 話す 」 или 「 指す 」. Первая часть спряжения такая же как в обычной побудительной форме. Однако, для ру-глаголов, вместо 「させる」, добавляется 「さす」 а для у-глаголов, добавляется 「す」 вместо 「せる」. Таким образом, все глаголы становятся у-глаголами с окончанием 「す」.

Примеры

(1) 同じ こと を 何回 も 言わす な
— Сколько раз повторять одно и тоже?!

(2) お腹 空いている んだから、 なんか 食べさして くれ よ。
— Дай что-нибудь пожрать, а то в животе пусто.

Страдательный залог

Примеры ру-глаголов
Основная формаСтрадательный залог
食べ食べられる
られる
信じ信じられる
られる
起き起きられる
られる
掛け掛けられる
捨て捨てられる
調べ調べられる
Примеры у-глаголов
Основная формаСтрадательный залогローマ字ローマ字 (Страд.)
されるханасуханасарэру
かれるкикукикарэру
がれるоёгуоёгарэру
ばれるасобуасобарэру
たれるмацуматарэру
まれるномуномарэру
られるнаорунаорарэру
なれるcинуcинарэру
われるкаукаварэру
Глаголы-исключения
Основная формаСтрадательный залог
するされる
くるこられる
Читайте также:  Явление в русском языке это

Примеры

(1) ポリッジ が 誰か に 食べられた
— Каша была кем-то съедена!

(2) みんな に 変 だと 言われます
— Я всеми считаюсь странным.

(3) 光 の 速さ を 超える のは、 不可能 だと 思われる
— Считается, что превысить скорость света невозможно.

(4) この 教科書 は 多く の 人 に 読まれている
— Этот учебник читается многими людьми.

(5) 外国人 に 質問 を 聞かれた が、 答えられなかった 。
— Мне был задан иностранцем вопрос, а я не смог ответить.

(6) この パッケージ には、 ありうる ものが 全部 含まれている 。
— Чего только не включено в эту упаковку.

Использование страдательного залога в вежливой речи

Примеры

(1) レシート は どう されます か?
— Как насчет чека? (дослов: А чек, как сделан?)

(2) 明日 の 会議 に 行かれる んですか?
— На собрание завтра пойдете?

Побудительно-страдательные формы

Примеры

(1) 朝ご飯 は 食べたくなかった のに、 食べさせられた
— Мне пришлость съесть завтрак, хотя я и не был голоден.

(2) 日本 では、 お酒 を 飲ませられる こと が 多い 。
— В Японии, многочисленны факты принуждения пить алкоголь.

(3) あいつ に 二時間 も 待たせられた
— Мне пришлось ждать того парня 2 часа.

(4) 親 に 毎日 宿題 を させられる
— Родители меня заставаляют делать домашнюю работу каждый день.

Укороченная форма

Примеры

(1) 学生 が 廊下 に 立たされた
— Студента заставили стоять в корридоре.

(2) 日本 では、 お酒 を 飲まされる こと が 多い 。
— В Японии, многочисленны факты принуждения пить алкоголь.

(3) あいつ に 二時間 も 待たされた
— Мне пришлось ждать 2 часа того парня.

Источник

Пассивный залог японский язык. Или как еще можно умно обозвать пассивную форму глагола в японском.

Пассивный залог японский язык. Или как еще можно умно обозвать пассивную форму глагола в японском.

Пассивная форма глагола в японском. (Страдательный залог) JLPT N3

Пассивный залог

пассивная форма глагола

Отличие пассивной формы от обычной разберем на примерах :

彼女は僕を殴った。(kanojo wa boku wo nagutta)- Меня ударила девушка.

僕は彼女に殴られた。(boku wa kanojo ni nagurareta)- Я был ударен девушкой.

Пассивная форма или страдательный залог глагола строится по данной схеме:

Жертва は злодей に злодейский акт.

После “Жертвы” в этой конструкции должно стоять или ВСЕГДА! А “Злодей” должен сопровождаться частицей .

Разберем вышестоящее предложение по этой схеме.

僕 は 彼女 に 殴られた。(boku wa kanojo ni nagurareta) – Я был ударен девушкой.

У глаголов 1-ого спряжения : 1-ая основа (вместо う на конце глагола ставим あ ) +れる

(подробнее об основах глаголов можно узнать тут)

Разберем один пример подробно :

(Nomu) пить

Шаг № 1. Ставим глагол в 1-ую основу (заменяем う на あ ) :

飲む(Nom u ) ⇒ 飲ま(Nom a )

Шаг №2. Добавляем れる :

ま+れる =まれる (Nomareru) быть выпитым.

(iku) переходит в 行 かれる (ikareru)

(ka u ) купить われる (kawareru) быть купленным

У глаголов 2-ого спряжения отбрасываем る и вместо него ставим られる

食べ( +られる = 食べ られる

食べ (tabe ru ) есть 食べ られる (tabe rareru ) быть съеденным

(m i ru ) – смотреть られる (mi rareru ) быть увиденным

Для адекватного перевода пассивной формы на русский язык, её часто переводят как простую, но при этом данная форма передает еще оттенок печали, огорчения. Если не знать этот нюанс, то можно просто не понять смысл следующего предложения :

私 は 子供 に 泣かれた。(watashi wa kodomo ni nakareta) – “Я был заплакан ребёнком“. Без знания контекста странно звучит, не правда ли? А более адекватный перевод будет таков :” Ребенок заплакал и меня это огорчило

阿良々木は戦場ヶ原に振られた。(Araragi wa Senjogahara ni furareta)- Cенджогахара бросила Арараги (печалька)

На этой ноте пожалуй стоит закончить урок по страдательному залогу в японском языке. До новых встреч!

Источник

〜られる (Passive)

Table of Contents

The Basics

〜られる is a suffix that makes a verb passive. In other words, attaching 〜られる to a verb tells us that the verb was done to someone or something. For instance, the passive form of 食べ (to eat) is 食べられる (to be eaten). To use it in a sentence, if my surfboard was eaten by a shark, I could say サーフボードはサメに食べられた.

You’ll see on this page that the Japanese passive is not exactly the same as the English passive though, and it can be a bit tricky for learners.

Conjugating Verbs to Take 〜られる

Godan → 会われる
→ 立たれる
→ 写される
→ 割られる
→ 書かれる
→ 泳がれる
→ 死なれる
→ 学ばれる
→ 休まれる
Ichidan食べ → 食べられる
起き → 起きられる
閉じ → 閉じられる
Irregular来る ( く ) → 来られる ( こ )
するされる

Godan Verbs

Like with most conjugations, godan verbs are the trickier of the verb types! Rather than simply adding 〜られる to the verb, you first have to locate the character that comes at the end of the verb in plain form, and transform it to the corresponding あ-column character on the kana chart. Then you can add 〜れる. So if your plain form verb ending is む, your passive ending will be 〜まれる. If it’s つ, your new ending will be 〜たれる. Let’s try conjugating the verb 読む (to read) into its passive form:

Читайте также:  Толковый словарь русского языка орфоэпия

This pattern holds for most godan verbs, but watch out for verbs ending in 〜う, such as 買う (to buy). Logic dictates that the passive form of 買 would be 買あれる, but logic fails us here. The correct passive form of 買 is 買われる.

⭕️ 買 + わ + れる = 買われる

When it comes to grammar, we like to leave no stone unturned. If you’d like to know more about this curious conjugation, check out this explanation on classical Japanese.

Ichidan Verbs

For ichidan verbs, it’s easy. Just replace the 〜る ending of the verb with 〜られる. For example, 食べ (to eat) becomes 食べられる.

Take note though — the 〜られる ending can also be used for the potential form. Due to this overlap, modern Japanese is developing a distinct potential form ending, 〜れる. Isn’t it cool to see how language shifts and adapts to its users’ needs over time?

Irregular Verbs

Forming a Passive Sentence

A Japanese passive sentence has three main parts:

These parts plug into a sentence as follows. ‘X’ is the experiencer, ‘Y’ is the doer, and ‘〜られる’ is the action:

See how that works? Now let’s try it with a real sentence. Let’s say that a bee stings you, but you want to highlight your experience of the situation by making it passive, as in «I was stung by a bee». The bee is the doer, you are the experiencer, and being stung is the action:

Not too bad, right? Well, things do get a little trickier due to how often unnecessary elements are dropped from a sentence in Japanese. With the passive, this is particularly common when the experiencer is you, or their identity is obvious from context. So it might be more natural to complain about a bee sting by saying:

It’s also common to omit the doer from a passive sentence, and this is actually the same in English:

We can omit (by that man) from the sentence above in both Japanese and English. Maybe we don’t care who punched you, and we just want to focus on how it affected you. Or, maybe you just got punched, so the big bully puncher is still standing right there and there’s no need to say it! 💥

Beyond the Basics

The Japanese passive form is a bit of a headache for a lot of Japanese language learners. This is because the Japanese passive can be used in ways that extend beyond the English passive.

Direct vs. Indirect Passive

Let’s start this off by defining two types of passives: direct and indirect.

In direct passives, the effect that the action has on the experiencer is very obvious, because it is done directly to them. For example:

In this case, the action is getting kissed, the doer is Picasso, and the experiencer is me. The action was directly done to me, so this is direct passive. This is exactly the same as English, so no big deal.

The indirect passive can be trickier to grasp for English speakers because there is no perfect equivalent in English. The indirect passive is used to express that someone did something, and this somehow had an effect on me. As you can imagine, this is used a lot to complain about stuff (I can’t believe X was done to me😭), earning it the name the adversative passive.

The easiest way to understand the indirect passive is with an example. Imagine that a man smoked a cigarette right in front of you, and the exposure to the smoke is bothersome. In this case, I can use the passive form to say that I got smoked on 💨

In this example, the action is smoking and the doer is that man. What gets smoked in this sentence though, is a cigarette, not the experiencer, AKA me. In fact, you could add 私は to the beginning of this sentence and it would be perfectly grammatical (albeit not necessarily natural, due to the preference for dropping elements of sentences in Japanese). The point is, the passive highlights that this act of smoking was done to me, and emphasizes that I did not have control over the action. It therefore creates the nuance that the action was a nuisance.

Depending on the context though, there can be times when this done to me nuance is not necessarily negative:

Like, are you fainting from the smoke, or are you fainting because that’s Brad Pitt? 😍 Still, notice that our English translation is not actually passive here (smoked is in active voice). This is because the English passive is often not a good way of capturing the essence of an indirect passive. For example, the following is a bit awkward in English, don’t you think?

Except for a few cases, indirect passives are usually formed with verbs that are intentional, meaning that someone intentionally does the action described by the verb. For this reason the doer of the verb is usually a person rather than a thing. Thus, the following sentence is totally whacky sounding:

However, it seems to be acceptable with some weather related verbs:

Marking the Doer with に, から or によって

The particle に usually marks the doer of the action, but it can sometimes be replaced with から or によって.

If both the doer and the experiencer are people, and the action is done directly to the experiencer, both に and から can be used to mark the doer. So, if Picasso laughed at you, you can say:

Читайте также:  Сестра мужа на чувашском языке

However, if the doer is not a person, only に can mark the doer. So, if your friend was hit by a car, you can only use に:

And if you were stung by a wasp, the same rule applies:

に is more appropriate than から when the action is done to an object, or the passive is indirect:

If you are talking about something that is made from something, you should use から rather than に:

Finally, what about によって? You can use this in formal settings (especially writing):

Источник

Страдательный залог в японском языке

Образование пассива

Существует две формы залога: действительный (активный) и страдательный (пассивный). В активной форме залога объект сам совершает действие, в пассивной же над объектом высказывания производят какое-либо действие. Сегодня мы поговорим с вами о страдательном залоге в японском языке. По-японски он называется 受身形 (ukemikei).

Для того чтобы образовать пассивный залог, необходимо взять первую основу глагола и присоединить к ней либо суффикс れる (reru), либо られる(rareru).

1 спряжение: 1 форма глагола + れる

На всякий случай напомним, как образовывается первая форма японских глаголов:

Примеры образования страдательного залога глаголов 1 спряжения:

「心」と言う小説は、夏目漱石によって書かれました。’kokoro’ to iu shu:setsu wa, natsume so:seki niyotte kakaremashita. Роман под названием «Кокоро» был написан Нацумэ Сосеки.

使う(tsukau)→つかわ (tsukawa) →使われる(tsukawareru)

iPhoneは世界中で使われています。iPhone wa sekaiju: de tsukaware te i masu.

Айфон используется во всём мире.

あの店では可愛い服が売られています。Ano mise de wa kawaii fuku ga urarete imasu.

В этом магазине продаётся милая одежда.

子供に携帯電話を壊されました。Kodomo ni keitai denwa o kowasare mashita.

Мобильный телефон был сломан ребёнком.

大切なお酒を飲まれてしまいました。Taisetsu na o sake o nomare te shimai mashita.

Ценный алкоголь был полностью выпит.

2 спряжение: 1 форма глагола+られる

Примеры образования страдательного залога глаголов 2 спряжения:

この塔は200年前に建てられました。Kono tō wa 200 nen mae ni tate rare mashita.

Эта башня была построена 200 лет назад.

親に好きな靴を捨てられました。Oya ni suki na kutsu o suterare mashita.

Любимая обувь была выброшена родителями.

Два неправильных глагола する (suru) и 来る (kuru) имеют свои формы страдательного залога.

来る (kuru) →こ (ko) → こられる (korareru)

する (suru) → さ (sa) → される (sareru)

ここは、あの有名な画家にも愛されてレストランです。Koko wa, ano yūmei na gaka ni mo aisare te resutoran desu.

Здесь находится ресторан, горячо любимый тем знаменитым художником.

Все глаголы, стоящие в страдательном залоге, спрягаются как глаголы второго спряжения.

売られる (urareru) → 売られて (urarete) → 売られた (urareta) и т.д.

Построение предложения со страдательным залогом

Для того чтобы оформить объект и субъект действия в страдательном залоге, необходимо использовать послелоги に (ni) или によって (niyotte).

Если в активном залоге схема отношения объекта и субъекта выглядит так:

Aが Bを Cする。先生が学生を叱る。Sensei ga gakusei o shikaru.

Сенсей отругал ученика.

то в пассивном залоге она приобретает следующий вид:

Bが Aに Cされる。 学生が先生に叱られる。Gakusei ga sensei ni shikarareru.

Ученик был поруган учителем.

Схема построения предложения также может зависеть от переходности глагола:

В случае непереходного глагола в пассивном залоге бывает три вида предложений:

Inu ga nobita o oikakeru. → nobita ga inu ni oikakerareru

Собака гонится за Нобитой→ Нобита, гонимый собакой.

に употребляется с глаголами:

— отношения/оценки: 笑う (warau)— смеяться, 誉める (homeru) — хвалить;

— чувства, эмоций: 好く (suku), 好む (konomu);

— психическое взаимодействие или воздействие на объект: 恐れる (osoreru) — бояться, 心配する (simpaisuru) — беспокоиться;

— передачи информации, сообщений: 命じる (meiziru) — приказывать, 言う (iu) — говорить, 頼む (tanomu) — просить;

— сознательное действие: 読む (yomu) — читать, 書く (kaku) — писать.

によって чаще всего употребляют в письменной и официальной речи, а также если речь идёт о создании какого-либо предмета (здание, написание книги, картины и т.д.) какой-либо личностью.

書く (kaku) писать、作る (tsukuru) изготовлять、発見する (hakken suru) открывать (например, явление)、発明する (hatsumei) изобретать、設計する (sekkei) проектировать、建てる (tateru) строить。

Колумб открыл Америку.

→アメリカ大陸がコロンブスによって発見される。Amerikatairiku ga koronbusu niyotte hakken sareru.

Америка была открыта Колумбом.

古代エジプトの王がピラミッドを建てた。Kodai ejiputo no o: ga piramido o tateta.

Пирамиды построили египетские фараоны.

→ピラミッドが古代エジプトの王によって建てられた。Piramido ga kodai ejiputo no ō niyotte taterareta.

Пирамиды были построены египетскими фараонами.

→ × ピラミッドが古代の王に建てられた。 (неверный вариант)

Эта конструкция используется, когда производится действие над предметами, принадлежащими объекту воздействия.

母は娘の手紙を読んだ。Haha wa musume no tegami o yonda.

Мама прочитала письмо дочери.

→娘は母に手紙を読まれた。Musume wa haha ni tegami wo yomareta.

Письмо дочери было прочитано мамой.

スリが私の財布を盗む。Suri ga watashi no saifu o nusumu.

→(私が)スリに財布を盗まれる。(watashi ga) suri ni saifu o nusumareru.

Кошелёк украден вором.

В предложениях с переходным глаголом повествуется о каких-либо действиях, результатом которых был причинен вред, беспокойство, неудобства и т.д. субъекту действия. Схема следующая:

雨が 降る。Ame ga furu. Идёт дождь

→(私が)雨に 降られる。(watashi ga) ame ni furareru.

Дождь идёт на меня (я пострадал от этого, например, промок).

建物は台風に壊されてしまった。Tatemono wa taifu: ni kowasare te shimatta.

Здание разрушено тайфуном.

Нестрадательные функции японского пассива

Помимо страдательной функции пассив в японском языке может выражать и некоторые, так называемые, нестрадательные:

1) Функция вежливости. Пассив употребляется в кейго, как одна из форм проявления уважения к собеседнику.

これを書かれるのですかKore o kakareru no desu ka.

Это вы изволили написали?

2) Возможность совершения действия.

この植物は食べられます。Kono shokubutsu wa taberare masu.

Эти растения можно есть.

3) Описание самопроизвольно возникающих состояний, таких, как «считается», «полагается», «говорится», «вспоминается» и т.д.

なんとなく子どものころは思い出される。Nantonaku kodomo no koro wa omoidasareru.

Почему-то вспоминаются детские годы.

Мы написали несколько предложений ниже в пассивном залоге. Попробуйте их перевести на русский и напишите в комментариях, что у вас получилось:

(boku wa) pasokon o yamada kun ni kowasareta.

Musume wa haha ni tegami o yomareta.

Denkyū wa ejison niyotte hatsumei sareta.

Gakkō kara kaeru toki, ame ni furare te komatta.

Densha no naka de kodomo ni nakare te urusakatta.

Для эффективной практики японского языка рекомендуем вам записаться на наш основной курс «Японский язык для начинающих за три шага«!

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector