Японский язык kore sore are

これは何ですか Что это?

Там из Вьетнама пришла в продуктовый магазин с деликатесами «дэпа-тика» на подземном этаже универмага. Вместе со своим соседом Кайто и другом из США Майком Там изучает витрины.

Koko ga depa-chika da yo.

Это продуктовый магазин на подземном этаже.

Ironna tabemono ga atte, ii yo ne.

Здесь есть самая разная еда. Здорово!

Kore wa nan desu ka.

Daikon no tsukemono da yo.

Это маринованная редька дайкон.

Kore mo tabete miru?

Хочешь попробовать это тоже?

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

продуктовый магазин на подземном этаже

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

есть, употреблять в пищу

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Как узнать название незнакомых вещей

Kore wa nan desu ka.

Добавить в «Мои записи» Добавлено в «Мои записи»

Пользуйтесь!

Источник

«Это» и «То»: разница между коре, соре и аре

Коре, соре и аре одни из первых указательных местоимений, которые вы изучите, и на первый взгляд они кажутся довольно простыми. Но различия между коре, соре и аре часто вызывает путаницу, особенно когда вы используете еще и коно, соно и ано.

Так какие же различия между коре, соре и аре.

Грамматические различия

Коре, соре и аре являются эквивалентом слов «это» и «то» на русском языке. Их использование, зависит от того, как близко или далеко находится то, что вы описываете.

Коре используется для описания вещей, которые находятся рядом с говорящим.

Kore wa hon desu.
これ は 本です。
Это — книга.

Kore wa ikura desuka?
これ は いくら ですか?
Сколько это стоит?

Соре используется для описания вещей, которые находятся рядом с собеседником.

Sore wa hon desu.
それ は 本 です。
Это — книга.

Sore wa nan desuka?
それ は なん ですか?
Что это (рядом с тобой)?

Аре используется для описания вещей, которые находятся на расстоянии и от говорящего, и от собеседника.

Are wa hon desuka?
あれ は 本 ですか?
Это (вон там) книга?

Are wa nan desuka?
あれ は なん ですか?
Что это (вон там)?

Коно, соно и ано

Все становится немного сложнее, когда вы добавляете коно, соно и ано, что означает то же самое, что и коре, соре и аре. Так когда же нужно использовать коре, а когда коно?

Основное отличие состоит в том, что коно, соно и ано являются определениями, и после них обязательно должно следовать существительное. Коре, соре и аре — указательные местоимения, которые могут использоваться самостоятельно, заменяя существительное.

Kono hon wa watashi no desu.
この 本 は 私 の です。
Эта книга — моя.

Kono shougakusei.
この 小学生。
Этот ученик начальной школы.

Sono hon wa ikura desuka?
その 本 は いくら ですか?
Сколько стоит эта книга?

Sono hon ga daisuki desu.
その 本 が 大好き です。
Я люблю эту книгу.

Ano hon no shomei wa nan desuka?
あの 本 の 書名 は なん ですか?
Как называетя та книга?

Ano hito wa Natsuki-san desuka?
あの 人 は なつきさん ですか?
Тот человек — Нацуки-сан?

Это может занять некоторое время, но чем чаще вы будете практиковать использование этих местоимений, тем быстрее почувствуете разницу. По мере улучшения вашего уровня владения языком, вы станет лучше чувствовать, в каких ситуациях лучше использовать то или иное слово, и будете делать это инстинктивно.

Хотите выучить японский, но пока не можете поехать в Японию? Мы предлагаем онлайн-курс японского языка для начинающих, созданный языковой школой Akamonkai. Узнайте больше о курсе здесь.

Найти больше статей о японском языке вы можете в нашем блоге.

Вы хотите Жить и Учиться в Японии?

Мы уже помогли более 8000 студентов
со всего мира и предоставляем поддержку
на 8 разных языках.

Источник

Указательные местоимения これ、それ、あれ

Указательные местоимения — это общее название для нескольких групп местоимений, имеющих общие корни и различающихся суффиксами, определяющими данную группу.

Корниこ коそ соあ аど до
Предметныеこれ корэそれ сорэあれ арэどれ дорэ
Притяжательно — определительныеこの коноその соноあの аноどの доно
Сопоставительно — определительныеこんな коннаそんな соннаあんな аннаどんな донна
Местаここ кокоそこ сокоあそこ асокоどこ доко
Направленияこちら котираそちら сотираあちらатираどちら дотира
Обстоятельственныеこう ко:そう со:ああ а:どう до:

Общие корни в разных группах указывают на пространственное отношение предметов, обозначенных этими местоимениями. こ (ко) указывает на принадлежность предмета к сфере говорящего (первого лица), そ (со) — к сфере слушающего (второго лица), あ (а) — на равноудалённый от говорящего и слушающего предмет. Корень ど (до) входит в состав вопросительных местоимений, соответствующих каждой группе указательных местоимений.

これは何ですか。(これはなんですか корэ ва нан дэсу ка) Что это? (говорящий указывает на предмет находящийся поблизости от него)

それは何ですか。(それはなんですか сорэ ва нан дэсу ка) Что это/то? (говорящий указывает на предмет находящийся поблизости от собеседника)

あれは何ですか。(あれはなんですか арэ ва нан дэсу ка) Что это/вон то? (говорящий указывает на предмет находящийся на равном удалении от себя и от собеседника)

姉の本はどれですか。(あねのほんはどれですか анэ но хон ва дорэ дэсу ка) Где книга старшей сестры?

Предполагается, что отвечающий при ответе использует одно из местоимений これ (корэ), それ (сорэ), あれ (арэ).

В случае упоминания каких-нибудь предметов в разговоре о прошлом こ (ко) не употребляется, そ (со) используется говорящим в отношении тех предметов, которые неизвестны слушателю, а корень あ (а) употребляется в случае, когда есть общие воспоминания о предмете.

昨日は映画を見ました。 (きのうはえいがをみました кино: ва эига о мимасита) Вчера смотрели фильм.

Если собеседник не смотрел фильм, то он может сказать:

それは面白かったです。(それはおもしろかったです сорэ ва омосирокатта дэсу) Это было интересно.

Но о фильме, просмотренном вместе, будет сказано:

あ れは面白かったです。(あれはおもしろかったです арэ ва омосирокатта дэсу) Это было интересно.

Предметные указательные местоимения по значению соответствуют русским это/то, если употребляются во фразах:

これは鉛筆です。(これはえんぴつです корэ ва эмпицу дэсу) Это карандаш.

それは本です。(それはほんです сорэ ва хон дэсу) То — книга.

あれは花です。(あれははなです арэ ва хана дэсу) Вон то — цветы.

Суффикс れ (рэ) указывает на предметность, что местоимение замещает существительное и занимает место существительного в предложении. Такие местоимения выделяют предмет из группы, служат для связи предложений в тексте. Форма множественного числа для таких местоимений образуется при помощи суффикса ら (ра): これら (корэра), それら(сорэра), あれら (арэра).

Источник

Японский язык kore sore are

HAJIMEMASHO:ДАВАЙТЕ НАЧНЕМ!
A. Ohayo: gozaimasu.А. Доброе утро.
B. Ohayo: gozaimasu.В. Доброе утро.
A. Ikaga desu ka?А. Как вы поживаете?
B. Genki desu.В. Спасибо, хорошо.
A. Sore wa kekko: desu. Sa: hajimemasho:.А.Отлично. Давайте начнем.
A. Kore wa hon desu. Sore wa isu desu. Are wa mado desu. Kore wa tsukue desu ka?А. Это книга. Это стол. Вон то-окно. Это стол?
B. Hai, so: desu.В. Да, это так.
A. Sore wa kaban desu ka?А. Это портфель?
B. Iie, so: dewa arimasen.В. Нет, не так.
A. Are wa nan desu ka?А. Что это вон там?
B. Doa desu.В. Дверь.
A. Kore wa pen desu ka, empitsu desu ka?А. Это ручка или карандаш?
B. Empitsu desu.В. Это карандаш.
A. Hai, kekko: desu. Kyo: wa sore dake desu.А. Достаточно. На сегодня все.
B. Arigato: gozaimashita.В. Большое спасибо.
A. Do: itashimashite.А. Не стоит благодарности.
B. Sayo:nara.В. До свидания.
A. Sayo:nara.А. До свидания.
Kore wa tsukue desu ka?Это стол?
Hai, so: desu.Да, так.
lie, so: dewa arimasen.Нет, не так.
Sore wa pen desu ka, empitsu desuka?Это ручка или карандаш?
Are wa nan desu ka? Empitsu desu.Что это вон там? Это карандаш.
dai-ikkaпервый урок
dai-префикс порядковых числительных
ikkaодин урок
kaурок, занятие
Hajumemasho:Давайте начнем!
hajimeruначинать
Ohayo: gozaimasuДоброе утро!
hayaiранний
Ikaga desu ka?Как поживаете?
ikagaкак? каким образом?
Genki desuСпасибо, хорошо (Здоров)
genkiбодрость, здоровье, хорошее настроение
soreэто, то (только что упомянутое)
Kekko: desuПрекрасно! Превосходно! Отлично!
sa:ну
honкнига, книги
tsukueписьменный стол
isuстул, стулья
madoокно, окна
kabanстена, стены
doaдверь, двери
penручка, ручки
empitsuкарандаш, карандаши
hai«да; да, верно»
so: desuтак есть
so:так
desuбыть, являться чем-либо (кем-либо)
iieнет; нет, не верно
dewa arimasenне быть, не являться чем-либо (кем-либо)
nanчто?
Kekko: desuДостаточно!
kekko:вполне, достаточно
kyo:сегодня
sore dake«столько; лишь столько»
Arigato: gozaimashitaСпасибо (за то, что Вы сделали)!
Arigato: gozaimasuСпасибо!
Do: itashimashiteНе за что! Не стоит благодарности!
Sayo:naraДо свидания!

1. Местоимения kore, sore, are, dore

В японском языке существительные (как, впрочем, прилагательные и глаголы) не различаются по родам и числам, т. е. переводятся в соответствии с контекстом (за исключением некоторых существительных):

honкнига, книги
empitsuкарандаш, карандаши
neko«кот, коты; кошка, кошки»
seito«ученик, ученики; ученица, ученицы»

О том, как в случае необходимости явно указать на множественное число будет рассказано в последующих уроках.

В русском языке существительные изменяются по падежам при помощи окончаний и предлогов: «карандаш», «карандаша», «о карандаше» и т.д. В японском языке роль предлогов и окончаний играют так называемые падежные показатели, которые ставятся после существительных; само слово не изменяется. Кроме того, в отличие от русского языка, в некоторых случаях слово может быть оформлено двумя падежными показателями. Приведенные в таблице примеры запоминать необязательно, эта таблица носит справочный характер; в последующих уроках эти падежные показатели будут рассмотрены более подробно.

В отечественной литературе японские падежные показатели иногда называют падежными суффиксами и пишут их после соответствующего слова через черточку (СЭНСЭЙ-ВА, ХЭЯ-НИ и т.д.). В зарубежной учебной литературе эти частицы принято писать отдельно и называть маркерами (метками, показателями), служебными частицами или послелогами, по аналогии с предлогами, которые используются в европейских языках (сравните: heya ni и in the room).

В японском языке, как известно, все тексты пишутся без пробелов между словами и, тем более, без всяких черточек.

ПадежиПадежные вопросыПримеры
Тематическийsensei waучитель
Именительный(кто? что?)sense! gaучитель
Местный (состояния)(где?)heya niв комнате
Местный (действия)(где?)heyadeв комнате
Дательный(кому?)sensei niучителю
Винительный(кого? что?)honoкнигу
Родительный(чей? который?)seito noстудента
Направления(куда? кому?)gakkaeв школу
Творительный(кем? чем?)empitsu deкарандашом
Исходный(откуда?)Shiberia karaиз Сибири
Предельный(докуда?)To:kyo: madeдо Токио
Совместный(с кем? с чем?)tomodachi toс друзьями
Сравнения(чем что?)shichi yoriчем шесть

Для облегчения восприятия здесь и далее падежные показатели будут писаться отдельно (за исключением, быть может, некоторых устойчивых сочетаний), но следует иметь в виду, что падежный показатель произносится с соответствующим словом слитно, без паузы: senseiwa, heyani.

В русском языке глагол-связка быть, являться (чем-либо) употребляется в прошедшем и будущем времени (Я был студентом, Я буду студентом) и опускается в настоящем (Я-студент).

В японском языке используется глагол-связка desu (быть, являться чем-либо), причем этот глагол не изменяется ни по числам, ни по лицам и всегда стоит в конце предложения. Существительные в роли сказуемого в вежливой речи употребляются с глаголом-связкой.

В японском языке есть своеобразное явление, прямого аналога которому в русском языке нет. Показателем wa отмечается тема предложения; за показателем wa следует сообщение на эту тему. Смысл частицы wa можно передать словами что касается. то. относительно. а смысл предложения Kore wa hon desu можно передать фразой Что касается этого предмета, (то он) книгой является.

На письме показатель wa передается слогом ha.

Слово hai обычно переводится как да, но смысл этого слова более точно передается выражениями Да, верно; Да, правильно.

На письме показатель wa передается слогом ha.

Примеры:
Kore wa pen dewa arimasen ka?Это не ручка?
Hai, kore wa pen dewa arimasen.Нет, это не ручка, (букв.: Да, верно. Это не ручка.)

Аналогичным образом смысл слова iie также более точно передается выражениями Нет, не верно; Нет, неправильно.

Примеры:
Kore wa hon desu.Это книга
Kore wa hon desu ka.Это книга?
Kore wa hon dewa arimasen.Это не книга.
Kore wa hon dewa arimasen ka.Это не книга?
Kore wa hon desu ka, zasshi desu ka.Это книга или журнал? (букв.: Это книга? журнал?)

Чтобы облегчить восприятие текстов, в пособии частица ka будет сопровождаться вопросительным знаком (ka?); в текстах, записанных японской графикой, вопросительный знак не употребляется.

Источник

Урок 4. Такое разное «что» по-японски

Подзаголовок

Друзья, сегодня мы продолжим рубрику «Японский язык за минуту» и научимся одной из самых важных основ японского языка.

В японском есть связка こそあ (kosoa), вокруг которой строится множество важных грамматических конструкций. Она куда глубже и сложнее, чем может показаться на первый взгляд, поэтому советую разобрать этот урок досконально.

Сегодня мы изучим лишь часть связки こそあ (kosoa), соответствующей 4 уроку. Однако, если рубрика будет пользоваться популярностью, то мы рассмотрим и другие ее части, без которых невозможно в должной мере овладеть японским. В любом случае, вы всегда можете подписаться на мои Курсы живого японского языка, где уже давно все разобрано.

これ それ あれ (kore sore are)

Все эти 3 слова значат «это», однако, отличаются способом использования. Как вы можете видеть, отличается только первый слог. Это и есть одна из частей こそあ (kosoa). Чтобы разобраться, давайте рассмотрим каждое из слов отдельно.

Данное слово переводится как «это» и используется в тех ситуациях, когда вы говорите про объект, который вы либо держите в руках, который на вас или же до которого вы без проблем можете дотянуться.

Слово これ (kore) значит «это». Далее идет частица именительного падежа は (wa). Если у вас возникли вопросы: «почему слог は (ha) читается как wa» и «что это вообще за слог и зачем он нужен», то тогда вам нужно посмотреть предыдущие уроки из рубрики «Японский язык за минуту». Там все подробнр объяснено. Хочу сразу предупредить, что одни и те же вещи из урока в урок объясняться не будут, за исключением сложных моментов или уточнений, когда они понадобятся.

Слово えんぴつ (enpistu) переводится как «карандаш». Кстати, заведите себе словарик, пригодится. И заканчиваем предложение вежливым окончанием です (desu).

По аналогии мы можем построить сколько угодно предложений, заменяя слово «карандаш» на любое другое:

Когда мы изучим использование прилагательных, то сможем составлять и такие предложения:

Например, вы и ваш друг сидите в кафе. Играет приятная музыка, за соседним столиком пожилая пара о чем-то увлеченно разговаривает. Девушка в углу комнаты, укутавшись в плед, с задумчивым лицом читает книгу в яркой обложке. Через какое-то время официант принес кофе, который вы заказали и облепиховый чай вашему другу. Вы отпили глоток еще горячего кофе и начали разговор.

Так как вы пьете кофе и он стоит прямо перед вам, то говоря о нем, вы используете слово これ (kore). Все точно также, как и в прошлых примерах. Однако, если вы захотите сказать о напитке вашего друга, то получится следующее предложение:

Обратите внимание, что хоть вы и используете それ (sore), но ваш друг, говоря о своем облепиховом чае будет употреблять слово これ (kore), ведь этот чай его и расположен рядом с ним. Для вас それ (sore), а для друга これ (kore). И наоборот, если говорить о вашем кофе.

Последнее слово из связки こそあ (kosoa). Оно точно также значит «это», однако используется в тех случаях, когда объект разговора равноудален от вас и вашего собеседника. Или же когда он просто на большом расстоянии от вас.

Например, указывая на здание в отдалении, какую-то машина на шоссе, облако в небе и т.д., вам необходимо использовать слово あれ (are).

Если вы и ваш собеседник стоите на одинаковом удалении от какого-то здания, то и вы, и собеседник будете использовать あれ (are). Давайте рассмотрим пример.

Точно такая же система, как и в предыдущих примерах, только заменили これ (kore) или それ (sore) на あれ (are).

Мы еще рассмотрим несколько примеров дальше в этом уроке, после изучения новой грамматики.

Данное слово является вопросительным в связке с これ (kore), それ (sore) и あれ (are). Отличается и грамматика его использования. Когда вам нужно спросить не о том, какой именно предмет из нескольких, то вы используете どれ (dore). Например, вы собрались компанией из 5 человек и один из ваших друзей на всех купил по одному напитку, но они все разные. Вы можете у него спросить, какой из напитков ваш, используя どれ (dore). Или, например, в магазине продается несколько разных микроволновок по одной цене. Вы можете спросить какая из них лучше, опять же используя слово どれ (dore). Так как мы пока еще не изучили многие грамматические конструкции, то не можем составить такие предложения. Однако, давайте все-таки разберем один пример.

Представим, что вы приехали в Токио и арендовали тут велосипед. Вам сказали идти к гаражу и получить там велосипед, но придя на место, вы увидили, что там их стоит несколько штук. Вы подошли к другому работнику, показали ему талончик и спросили:

Далее использует частицу именительного падежа は (wa) и затем слово どれ (dore), чтобы сказать не просто «мой велосипед», а какой из велосипедом «мой». Потом идет вежливое окончание です (desu) и вопросительная частица か (ka). Добавляя ее, из обычного повествовательного предложения получается вопросительное.

Надеюсь, что использование どれ (dore) понятно. Идем дальше.

Давайте теперь научимся не просто говорить «это», но и спрашивать о том, что это за предмет такой. Для этого в японском языке существует вопросительное слово なん (nan), которое переводится как «что». Также его в некоторых ситуациях можно прочитать как なに (nani). Записывается он одним иероглифом , поэтому нужно запоминать в каких ситуациях какое использование. Дело привычки.

Давайте построим вопросительное предложение и спросим «что это», про объект, который находится рядом с вами. Начинать нужно с какого слова? А, ладно, я сам отвечу. Начинать нужно с これ (kore), мы уже это изучили.

В начале ставим これ (kore), так как объект расположен рядом с вами. Далее наша любимая частица は (wa). Затем же мы вместо использования существительного, как было до этого, задаем вопрос, используя вопросительное слово なん (nan). Далее идет вежливое окончание です (desu) и вопросительная частица か (ka).

Мы можем построить небольшой диалог.

В первом предложении спрашиваем что это, а во втором отвечаем, что это ножницы. Если приедете в Японию, то всегда сможете узнать о каком-нибудь непонятном вам предмете. И это только начало.

По аналогии с предыдущими примерами, если нам нужно спросить об объекте, который удален от вас или находится у собеседника, то мы вместо これ (kore) используем それ (sore). Сама же структура предложения не меняется.

Думаю, что вы уже и сами понимаете, что при использовании あれ (are) все тоже самое. Просто ставим это слово в начале, вместо これ (kore) или それ (sore).

Ну что ж, друзья. Недеюсь, что вы поняли сегодняшний урок и вам он понравился. Если остались какие-то вопросы, то задавайте их в комментариях. Обязательно посмотрите видео урока на канале.

Друзья, будущее рубрики зависит от вас.

Если же вы хотите серьезно изучать японский язык, то подписывайтесь на мои Курсы Живого Японского Языка. Вы можете совершенно бесплатно пройти вводный урок.

Источник

Читайте также:  Сколько килокалорий в языке отварном
Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector