Японский язык где можно учить

Содержание

Японский язык где можно учить

JUST FOR STUDENTS запись закреплена

58 РЕСУРСОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНСКОГО НЕ ВЫХОДЯ ИЗ ДОМА

ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ

1. http://www.jlpt.jp/ — святая святых всех изучающих японский язык и готовящихся к экзамену. Официальный сайт Нихонго Нореку Сикен – экзамена на определение уровня владения языком для иностранцев.

2. http://jlpt.u-biq.org/ — очень хороший сайт, где можно протестировать себя по всем уровням Нореку. Видимо, создавался он, когда 5-ый уровень еще не ввели, поэтому там вы его не найдете, но это не беда, смело приступайте сразу к четвертому.

3. http://www.jlptstudy.net/ — настоящая сокровищница тестов для подготовки к Нореку Сикен. Собраны задания по всем пяти уровням с 1992 года.

4. Language Heroes — здесь вы сможете прокачать свой японский или любой другой язык за 12 недель интенсивной работы в хорошей компании таких же любителей японского, как и вы 🙂

5. http://www.nihongo.aikidoka.ru/ — здесь представлены онлайн уроки японского языка, уроки по изучению иероглифов, тесты и материалы для подготовки к экзамену Нореку Сикен. На сайте очень строгая дисциплина, несмотря на то, что большинство материалов размещено в свободном доступе, для полного доступа ко всем ресурсам нужно зарегистрироваться. При этом учетная запись удаляется автоматически, если пользователь не заходил на сайт более 180 дней, повторная регистрация удаленной учетной записи, а также двойная регистрация с одного IP или используя разные Е-мейлы тоже безжалостно банится.

6. http://www.japanstudy.ru – «Восточный экспресс» — на сайте содержатся не только полезные материалы для самостоятельного изучения основ японского языка (объяснения, задания, интерактивные тесты, аудио-диалоги), но и большое количество информации о культуре, истории, традициях, обычаях и современных научных достижениях Страны Восходящего Солнца.

7. http://www.japaneseammo.com/ — обучение и разъяснения лексики, грамматики и различных тонкостей японского языка, но, к сожалению, только для англоговорящих пользователей.

8. http://krakozyabr.ru/ — отличный русскоязычный сайт, здесь вы можете ознакомиться с базовым курсом грамматики, фонетики и письменности японского языка, а также найти обзоры основных особенностей языка, полезную литературу, советы по изучению.

9. http://www3.nhk.or.jp/lesson/russian/learn/list/17.html — уроки японского языка на самом популярном радиоканале Японии NHKтеперь и на русском языке!

10. http://nippon.temerov.org/cifapad.php — обучающий сайт содержит общие сведения, статьи и таблицы обо всех видах японской письменности, список «образовательных» кандзи, изучаемых японскими детьми в школе; грамматику и описание японского языка; словари.

11. http://lingust.ru/japanese/japanese-lessons/lesson1 — прекрасный ресурс для начинающих: уроки азбуки и первых иероглифов, произношение, чтение, интонация.

12. http://www.kanjiteka.com/ — сайт о японских иероглифах.

14. https://www.lingq.com/ru/learn-japanese-online/ — бесплатный ресурс для изучения многих иностранных языков, в том числе и японского.

15. http://www.japlang.ru/ обновленный сайт от создателя «Кандзявых эссе» Александра Вурдова.

СЛОВАРИ

16. http://www.susi.ru/yarxi/ — по мнению изучающих японский язык, ЯРКСИ – лучший словарь всех времен и народов. С его помощью можно не только найти нужный иероглиф по чтению, значению, числу черт, радикалу, но и просто написав его пальцем. Здесь также даны информация об иероглифе, примеры его сочетания в словах, примеры правильного произношения, содержатся тесты для повторения и закрепления. Есть версии для различных платформ Android, iPhone / iPad, Windows Phone, Windows Mobile, Samsung bada, Mac / Linux, Yarxi.pl — интерфейс для Linux, ЯРКСИ Онлайн

17. http://www.susi.ru/ — а это сайт отцов-создателей словаря ЯРКСИ Вадима Смоленского и Дмитрия Коваленина. Он существует с 1998 года, и, хотя сайт давно уже не обновлялся, (владельцы сайта сейчас заняты другими делами, один продолжает разработку и совершенствование Яркси, другой переводит романы Харуки Мураками), но это настоящая классика жанра, здесь можно найти очень много интересных сведений для интересующихся тонкостями японского языка.

18. http://warodai.ru/lookup/index.php — еще один замечательный словарь, электронная версия, созданная на основе «Большого японско-русского словаря» под редакцией академика Н.И.Конрада. Словарь содержит около 95000 статей, более 150000 русских значений. На сайте предлагается большое количество форматов для скачивания, а также приложения для iOS и Android.

19. http://jisho.org/search/ — японско-английский словарик, он примечателен тем, что содержит поиск примеров по грамматике. Нужно выбрать режим поиска Sentences, ввести незнакомую грамматику/слово/конструкцию (или то, что ею кажется) в окно поиска каной. Результат — предложения с этой грамматикой/словом/конструкцией с переводом на английский.

20. http://kanjidb.ru/ — интерактивная база данных японских иероглифов с замечательными примерами для запоминания чтения и употребления в контексте употребления.

Плагины-словари для браузеров.

22. https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/ Rikaichan (для Firefox)
Устанавливаем, запускаем через появившуюся иконку, наводим курсором на японское слово.

ГРАММАТИКА

23. http://www.guidetojapanese.org/learn/ — руководство по изучению японского языка «Japanese Grammar Guide» by Tae Kim на английском языке.

24. http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html#con.. – а это путеводитель по японской грамматике в переводе на русский язык учебных материалов от Tae Kim.

25. http://webveles.com/blogger-club/category/языкознание.. — отличный блог для изучающих японский язык, содержит много полезных статей по грамматике.

26. http://maggiesensei.com/ — это ресурс, на котором отличные статьи об особенностях японского языка предлагает собачка Мэгги, снабжая их множеством наглядных примеров. www.youtube.com/user/Gimmeabreakman — а это каналы хозяина Мэгги на youtube (здесь бывают неплохие обучающие видео):

ЛЕКСИКА

27. http://ankisrs.net — Анки — программа для запоминания текстовой, графической и звуковой информации более чем на 15-ти языках мира. Но само название программы японское 暗記―あんき- запоминание (наизусть). В программе предусмотрены специальные функции для изучения японского языка — например, при вводе в поле «вопрос» иероглифа, в поле «ответ» может автоматически вводиться соответствующая фуригана.

Вы можете закачать уже имеющиеся в обширной библиотеке колоды слов, но преподаватели языка и разработчики Anki советуют все же создавать карточки и формировать деки самостоятельно, а в описании к словам задействовать как можно больше ассоциативных связей — где это слово встретилось, в каких сочетаниях употребляется. Для этого нужно установить VOA Special English En-En в один модуль и параллельно создавать свой собственный модуль, наполняя его незнакомыми словами, встретившимися в книгах или на сайтах. Создавая новую карточку, вы можете, кроме описания слова, добавить картинку и звук, записав свое произношение или подложив файл с профессиональной озвучкой, ее можно добыть на сайте Forvo.

Дополнение AnkiWeb позволит вам синхронизировать карточки между несколькими своими устройствами. Самое понятное разъяснение, как установить и как использовать Анки, я нашла здесь http://enjoyenglish-blog.com/poleznye-resursy/zapomin..

28. http://ru.forvo.com/languages/ja/ — справочник по произношению иностранных слов, отсюда можно закачать аудиоматериалы для Анки.

29. https://www.memrise.com/ — уникальная онлайн платформа для iOS и Android позволяющая пополнять и повторять набор лексики. Здесь вы можете не только выбрать для изучения готовый курс слов или канджи, но и создать свой набор. Программа автоматически предлагает вам тренировку кратковременной и долговременной памяти, вновь и вновь приглашая вспоминать и закреплять выученные слова. Здесь можно найти друзей и посоревноваться с ними в интенсивности обучения. Это очень стимулирует и вдохновляет на подвиги.

30. hosgeldi.com — бесплатный сервис для изучающих японский язык, помогающий приобрести необходимый словарный запас. Подписавшись на рассылку, вы будете ежедневно получать 10 японских слов для изучения с озвучиванием и примерами употребления в законченных фразах.

ЧТЕНИЕ И АУДИРОВАНИЕ

32.http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10014903841000/k10014903841.. — шикарный ресурс для занятий аудированием от NHK. Диктор читает новость, а ниже расположен текст. Вариантов для занятий множество! Можно повторять за диктором, пробегая глазами по тексту, можно сначала пробовать воспринимать информацию на слух, а потом проверять себя по тексту. Можно просто погружаться в язык, слушая актуальные новости на самом популярном радио Японии.

33. https://www.erin.ne.jp/jp/ — очень полезный и красивый сайт, на котором собраны видео-зарисовки из жизни японцев, параллельно с озвучкой ниже можно подключить текст каной, иероглифами, ромаджи и на английском языке. Слушаем- понимаем, читаем-переводим. Он, скорее, для начинающих, но, думаю, и более продвинутым будет очень интересно понаблюдать за жизнью японцев. А еще с его помощью можно создать свои первые в жизни субтитры и проверить их правильность.

34. http://www.youtube.com/user/freejapaneselessons3?app=.. – великое множество видео-уроков от японской молодежи. Весело, мило, позитивно и очень полезно.

35. https://jclab.wordpress.com/ — великолепный сайт с текстами и озвучкой произведений классической японской литературы.

Читайте также:  Разбор русского языка цифра 2

36. http://hukumusume.com/douwa/ — сайт, на котором собраны сказки (не только японские, но и других народов мира), читают и показывают.

37. http://www.youtube.com/channel/UCV-VK8s7iDJgc1ZqLNuqe_g обучающие курсы от TeachProJapanese. Видео диалогов с примерами написания и переводом.

ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ IOS

38. https://itunes.apple.com/kr/app/jlpt-preparation-free.. — JLPT Preparaition Yoshimichi Iwata N1-N5 – тренажер для отработки грамматики, лексики, иерографики при подготовки к Нореку Сикен.

39. Skritter – очень дорогое, но самое лучшее приложение для изучения иероглифов. Содержит обширную библиотеку учебников, (в том числе и знаменитую Минна но Нихонго), из которой можно закачать в свой плей-лист необходимые издания. Тренирует не только запоминание канджи, но и правильный порядок их написания.

40. Imiwa – отличный словарь-справочник с примерами употребления иероглифов на русском, английском, испанском, итальянском, корейском, немецком, французском языках.

41. http://wordfolioapp.com/ — еще одна полезная программка для iOS, предназначенная для составления своего словаря, зубрежки и пополнения лексического запаса. Здесь вы сами создаете себе набор карточек, в который можете постоянно добавлять новые слова, компонуя их по темам, урокам, частям речи и так далее. Слова, которые уже выучены, можно переместить в архив. Особо важные — добавить в избранное. Wordfolio позволяет вам сохранить ваш личный словарь в iCloud, и иметь доступ к сохраненным словам на любом из ваших устройств iOS в любое время.

42. Уроки японского языка от pengli li – уроки подготовлены службой международного вещания NHK. На каждом уроке вьетнамец Квон, приехавший в Японию, узнает новые японские выражения, и мы вместе с ним.

43. TicTic – интерактивная иллюстрированная книга со звуковым сопровождением, более 400 слов, смешная анимация. Понравится не только детям, но и начинающим изучение языка взрослым.

44. Nihongo N5&N4 – приложение позволяет заниматься аудированием в рамках подготовки к 4 и 5 уровню Нореку Сикен.

ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ANDROID

45. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obe.. — приложение для изучающих основы японского языка, которое поможет выучить обе азбуки с помощью флэш-карточек, клавиатуры, и распознавания рукописного ввода, числа, более 2300 кандзи (JLPT 1-5-го уровней) с мультипликацией написания черт. Также содержит словарь кандзи с флэш-карточками, тест по частицам, первые главы путеводителя по японской грамматике Таэ Кима, переведенные на русский язык.

46. https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.ejap.. – прекрасное приложение для тестирования уровня подготовки ко всем уровням экзамена Нореку Сикен.

47. http://www.androidpit.ru/app/com.niftygnomes.popupjap.. — Popup Japanese Dictionary — автономной японский словарь приложение, которое позволяет искать слова, просто скопировав текст. Устанавливаем, запускаем, выделяем непонятное слово и копируем в буфер обмена. Приложение само выхватит слово из буфера и выдаст перевод.

49. http://www.hellotalk.com– языковое приложение для iOS и Android, где Ваши учителя – носители языка со всего мира. Здесь можно размещать не только тестовые, но и голосовые сообщения, вживую общаться с носителями по IP— протоколу, говорить на своем языке и затем переводите на язык, который вы изучаете, или наоборот. Создавать собственную базу данных иностранных слов, предложений, аудио файлов, грамматических исправлений, картинок.

ПОЛЕЗНЫЕ ИНТЕРНЕТ-СООБЩЕСТВА

50. https://vk.com/noryoku — замечательная группа для подготовки к экзамену Нореку Сикен, здесь не только собраны нужные материалы для подготовки любого уровня, но и прекрасная, постоянно пополняющаяся библиотека. Здесь всегда можно задать вопросы по возникающим трудностям и нюансам языка, и вам всегда ответят более опытные сенсеи.

51. https://vk.com/lazyjapanese — еще одна группа, где можно найти единомышленников и наставников.

52. https://vk.com/yapyaz — в группе постоянно размещается множество учебников, книг для чтения, красочных карточек для пополнения лексики.

53. https://vk.com/subunitzoloto — невозможно начать понимать и правильно говорить на изучаемом языке без просмотра фильмов на нем. В группе собрано множество замечательных японских и китайских фильмов и сериалов с субтитрами на русском языке. Видеотека постоянно пополняется.

54. https://vk.com/club13390495 открытая группа ВКонтакте посвящена «Радио Японии Всемирной Службы NHK WORLD!» Окно в Японию. Здесь вы найдете настоящую классику — архив знаменитой программы Уроки японского языка от Олега Высочина, содержащую диалоги и идиомы.

56. http://www.busuu.com/enc — Busuu — здесь в игровой форме можно посещать интерактивные языковые курсы, практиковаться в общении с носителями языка и брать онлайн-уроки. Основная часть контента бесплатна. Премиум-аккаунт дает возможность получить доступ к видеоурокам, языковым тестам и получению сертификата после прохождения курса. Если пропускать занятия, языковой сад Бусуу завянет. Если старательно учиться, появятся ягодки.

57. http://mylanguageexchange.com/ — My Language Exchange – сайт для общения более чем на 115 языках мира, в том числе и на японском. Здесь можно заводить друзей по переписке, принимать участие в создании коллективного словаря или завести личную виртуальную записную книжку.

58. http://lang-8.com/ — Lang-8 – на этом сайте вы можете разместить свой пост на японском языке, а носители его проверят и внесут изменения, в ответ вы тоже можете помочь кому-нибудь с трудностями вашего родного языка. Здесь тоже можно заводить друзей по переписке и общению в скайпе. Языковой интерфейс на 19-ти языках мира!

Источник: http://petitepolyglot.com/

Источник

Как выучить японский язык

Многие люди хотели бы самостоятельно выучить японский язык с нуля, но не знают, с чего начать. Поэтому даю собственную инструкцию, основанную на моём опыте. Вначале будет дана краткая инструкция, дающая лишь названия пунктов и минимум информации, а потом полная инструкция.

Как выучить японский — краткая инструкция

Полная инструкция изучения японского языка

Введение — японская письменность

Когда используется кана, а когда иероглифы

Это достаточное разъяснение, что где используется, но ещё более подробно о кандзи и знаках каны можно прочитать здесь (в разделе «Что такое кандзи и для чего они используются?»).

1. Выучите хирагану

2. Выучите катакану

3. Включите японскую раскладку

На компьютере

Когда у Вас 3 раскладки на компьютере, переключение затрудняется. Спасти может способ переключения раскладок, описанный здесь. Если знаете другие, напишите мне (контакты внизу).

На телефоне

Для ввода по-японски на телефоне я рекомендую клавиатуру Gboard (от Google) или Японская раскладка Google. Gboard предпочтительнее, т. к. он включает и другие языки, а для японского он теперь, вроде, не хуже японской «японской раскладки Google».

3.1. Также установите японский шрифт

4. Посмотрите аниме, японские фильмы или дорамы минимум 20–60 ч (с русскими субтитрами)

5. Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке

Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке. Это очень простой и понятный учебник, самое лучшее пособие для начинающих, кто вообще не знаком с японским языком. Данный пункт является самым главным.

PS. У очень маленького количества пользователей сайт не открывается. На самом деле сайт работает исправно. Если Вы столкнулись с такой проблемой, попробуйте зайти через VPN / прокси / туннель или с другого интернета. Если Вы плохо разбираетесь, то просто установите любое расширение для браузера для VPN.

6. Установите дополнение Rikaichan

Установите дополнение Rikaichan для Firefox либо для Chrome и Opera.

Rikaichan — это очень хороший словарь: на любом сайте Вы можете навести указатель на нужное слово, а дополнение само найдёт конец этого слова и даст его перевод по словарю. Также дополнение скажет, в какой форме стоит это слово.

Когда Вы смотрите значение слова, между словарями можно переключаться клавишей Shift.

Rikaichan можно использовать и без наведения указателя: нажмите на значок дополнения и выберите Search. В этом случае Rikaichan будет работать как обычный умный словарь, понимающий формы слов. К сожалению, Search у них обычно работает некорректно, в этом случае Вы можете воспользоваться этой страничкой для имитации Rikaichan-бара.

Также существует более хорошая версия Rikaichan, но она работает только со старым Firefox. Эта версия более удобная + «Search» там работает правильно (что удобно) + «Search» там сам по себе удобнее, т. к. создаётся в браузере, а не внутри вкладок. Если Вы захотите её установить, Вам нужно вначале установить Firefox 56 (можно найти здесь), отключить автообновление в Firefox, перейти на официальную страницу дополнения и установить его по ссылке «The last version of Rikaichan can be downloaded here». На этой же странице таким же образом установить 3 словаря. Словарь «Russian (Warodai)» там сейчас почему-то спрятан, но его можно скачать здесь.

7. Начните пользоваться словарями

8. Изучение кандзи

9. Посмотрите ещё 50–150 часов аниме/фильмов/дорам с русскими субтитрами

10. Последний пункт (большой)

Заключение

Самое сложное из этого — словарный запас, и именно он Вас будет сдерживать в самом конце от очень хорошего знания языка (впрочем, думаю, так во всех языках). При этом японский язык как назло обладает богатым словарным запасом =)

Диалекты

Японский язык состоит не из одного диалекта. Самый популярный — стандартный токийский диалект. Далее по популярности — кансайский диалект, который на самом деле является группой диалектов, которая включает в себя диалекты региона Кансай, например диалект О:саки, диалект Кё:то и другие диалекты, которые отличаются между собой. После кансая идут много разных других диалектов. Отсюда возникают вопросы: Насколько сильно разнообразие диалектов помешает пониманию японского? Какие диалекты надо учить?

В реальности всё достаточно просто. Учить нужно именно токийский диалект. На нём Вы сможете найти общий язык с любым жителем Японии. Вся продукция также выпускается на токийском диалекте. В т. ч. потому что это самый популярный диалект Японии, потому что этот диалект понятен всем, а также потому что это «официальный» диалект. Токийский диалект — диалект Интернета, телевидения, произведений.

Читайте также:  Языки программирования низкого уровня примеры

Другие диалекты, кроме кансайского — ещё менее нужные. Если сам японец плохо понимает какой-то диалект, то Вам это тем более не нужно. Он не будет использоваться там, где должны понять все японцы. А если же это что-то простое, и японец всё-таки понимает, то и Вы можете понять, в зависимости от Вашего знания японского языка. Это похоже на «словарный запас».

Как итог, к счастью, диалекты — не та проблема, с которой Вы будете сталкиваться. Без всякого изучения диалектов Вы намного чаще будете сталкиваться с незнанием слов, необходимости потратить определённое время на изучение иероглифов или чем-то другим. А если для Вас это всё будет не проблема, то и диалекты тем более — либо без изучения, либо с ним. О диалектах можно даже не задумываться, пока Вы не поняли, что уже неплохо знаете японский.

Но если у Вас есть желание поехать в Японию, то ситуация немного изменится. Если Вы поедете в то место, где в первую очередь преобладает не токийский диалект (что далеко необязательно), то большинство будут говорить на нём друг с другом, т. к. здесь уже не нужно, чтобы понял любой японец. Т. е. ситуация, когда Вы находитесь внутри Японии, отличается от той, когда Вы находитесь снаружи. Но даже в этом случае Вы можете без проблем говорить на токийском либо выучить диалект того региона, в который поедете.

Источник

Профессия: японист

Поступление в Вышку, жизнь в Японии и стипендия Стокгольмского университета

Моя школа в Химках была с языковым уклоном, и я планировала двигаться дальше в этом направлении. Изучать только английский было непрактично, и я долго не могла решить, что выбрать. Многие одногруппники поступили на менеджеров или логистов, но мне это казалось скучным: хотелось получить необычную профессию.

Как я выбирала между японским и китайским

Интерес к языкам и поиски оригинальной специальности привели меня на дни открытых дверей факультетов востоковедения. Это было довольно неожиданно для меня самой, поскольку раньше я не увлекалась азиатской культурой. В детстве мне даже не разрешали смотреть мультфильмы про Сейлор Мун и покемонов.

На первых порах я думала взяться за китайский. Он казался перспективным: наша страна заключала контракты с Китаем, по телевизору звучали разговоры о растущей китайской экономике. В 11-м классе я присматривалась к разным вузам, где можно изучать китайский.

Однажды в день открытых дверей меня занесло в МГПУ на замечательную душевную кафедру азиатских языков. Сотрудники и студенты были очень приветливы. В одном пространстве ребята с разных направлений устраивали уголки активностей. Например, японисты помимо каллиграфии и вкусняшек принесли автомат, где можно нажимать на кнопки и танцевать. Одна девочка начала рассказывать про язык, и я задумалась: «Японский? Хм, я ничего не знаю про японский». Она сказала, что он мелодичнее китайского, и учить его легче. Мама тоже поддержала выбор в пользу японского, поскольку эта страна давно ушла вперёд в плане технологий.

ЕГЭ и выбор вуза

Как я готовилась

К ЕГЭ я начала готовиться в выпускном классе. На любой языковой факультет нужно было сдавать русский, иностранный язык, например, английский или немецкий и историю. На случай, если решу свернуть с «азиатского» плана, готовилась и по обществознанию.

В 2014-м году математику ещё не разделили на профильный и базовый уровни. Я посещала дополнительные курсы в школе и набрала около 60 баллов. К экзамену по английскому готовилась с репетитором 2 раза в неделю и сдала ЕГЭ на 92 балла.

Русским занималась отдельно с преподавателем: мы много работали над частью С, я тренировалась писать сочинения. Однако в середине года почувствовала, что нужно систематизировать знания. Я нашла недельный очный экспресс-курс, где мы каждый день по 4 часа разбирали грамматику. В ходе курса мне удалось всё разложить по полочкам — это было невероятно полезно. Благодаря этим занятиям я безупречно справилась с заданиями части А, а начитанность и натренированность помогли написать сочинение. Я не могла поверить, но сдала ЕГЭ по русскому на 100 баллов.

Историей и обществознанием я занималась по разу в неделю. Главное было всё зазубрить. В истории нет места фантазии, субъективному мнению. Передо мной стояла толстая стопка сборников заданий. В начале года я делала 10 ошибок в одном тесте, а к концу года — ноль. Я получила на ЕГЭ по истории 96 баллов, и в итоге сумма баллов при поступлении равнялась 286.

До объявления результатов я была настолько не уверена в себе, что рассматривала возможность целевого поступления в не самый престижный вуз. Заработав 286 баллов из 300, я могла поступить в любой ведущий университет. Секрет успеха в подготовке к ЕГЭ — выполнять много рутинных вещей.

Почему я предпочла НИУ ВШЭ

От студентов МГУ я слышала, что там сильны старые традиции преподавания, много теории. А ещё за студента решают, какой язык он будет изучать: турецкий, амхарский, арабский, корейский, индонезийский, малайский или какой-то другой. То есть я не имела права выбрать основной предмет, мне это не нравилось.

О Вышке я узнала от преподавателей, которые приходили в нашу школу. Этот университет проводил мероприятия для выпускников, например, однажды мы с одноклассниками побывали на конкурсе в ВШЭ. Я понимала, что Вышка вкладывается в рекламу, в развитие, у них был классный сайт, где всё понятно.

В ВШЭ отделение востоковедения было молодое, но меня это не смутило. Я подала документы, указала японский язык в качестве приоритетного, и меня зачислили в первую волну. Кстати, основной язык можно было поменять в первые дни занятий.

Учёба на программе «Востоковедение» в Вышке

В ВШЭ выплачивают повышенную академическую стипендию за активность и успехи в учёбе, науке, творчестве, спорте и добровольчестве. Если стандартная стипендия составляла 1 500 рублей, то фиксированная повышенная была в десять раз больше.

Мне были интересны общественные дела. Когда я пришла на первый курс, нам помогали бадди — наставники-студенты. Они рассказали о дедлайнах, посещаемости, борьбе с коррупцией в Вышке, познакомили с проектами и направлениями внеучебной деятельности. На втором курсе и я сама захотела стать наставником. К нам приезжали две девочки из Японии, они не знали русского и не понимали, например, как пользоваться нашим метро.

Чему нас учили

На отделении востоковедения изучают не только языки, но и культуру страны, религию, экономику, политическую историю. Так что, если вам интересен исключительно язык: его структура, фонетика, морфология и грамматика, — лучше идти на филологический факультет, например, в МГЛУ.

На первом курсе было много занятий по японскому языку и общих дисциплин: политология, социология, философия, национальные традиции. На втором курсе мы более подробно рассматривали аспекты культуры и истории страны. На третьем курсе было больше курсов по выбору. Курс по истории Японии открыл для меня целый новый мир. Оказалось, что в школе мы изучаем историю России, немного Европу, а восточные страны и Азию незаслуженно обходим стороной. До учёбы в ВШЭ о восточных цивилизациях я знала только про Египет и фараонов.

Политология преподавалась на английском языке. Школьный курс обществознания был лишь немного полезен на этих занятиях. Ребята, которые участвовали в профильных олимпиадах, блистали на первом курсе и поражали меня своими знаниями философии Макса Вебера. В первый год учёбы я чувствовала себя глупой и удивлялась, откуда другие так много знают. Однако на четвёртом курсе я оглянулась назад и поняла, что мне удалось невероятно эволюционировать со времён школьного выпуска. Я тянулась к тем, кто знал больше, и теперь чувствовала себя шикарно.

Что особенного в японском языке

Про корейский я знаю очень мало, поэтому буду сравнивать японский с китайским. Оба языка довольно сложны для русскоговорящего студента. В китайском нужно запомнить примерно 3–4 тысячи иероглифов, а всего их около 6 000. Большая часть иероглифов читается при помощи восходящих, нисходящих или восходяще-нисходящих тонов голоса. Человеку без музыкального слуха непросто это освоить.

В японском две азбуки и около 2 000 иероглифов, которые изначально заимствовали у китайцев. Поэтому у иероглифов есть два чтения: верхнее — китайское и нижнее — японское. Азбуку на основе иероглифов изначально придумали женщины, которых не учили грамоте. Теперь эти символы дополняют иероглифы для обозначения грамматических конструкций подобно тому, как окончания прилагательных в русском языке соединяют их с существительными. Грамматика сложная даже в сравнении с китайским. Однако японский язык плавный и мелодичный.

Почему аниме и манга бесполезны

В мультфильмах используют краткие грамматические формы и разговорные выражения. Студенты же сперва осваивают красивые полные окончания слов. Взять, например, сериал «Евангелион» — это tech manga: я до сих пор не очень хорошо понимаю речь, поскольку количество технических терминов зашкаливает.

Более полезным для знакомства с культурой Японии я считаю фильмы и мультики студии «Гибли» (Studio Ghibli): «Унесённые призраками», «Ходячий замок» и другие. Правда, многие моменты стали понятны только после изучения традиционных верований.

Читайте также:  Снится учительница русского языка

Любопытно, но опыт изучения восточного языка до поступления может помешать. Во-первых, знания, полученные самостоятельно или на курсах, бывают недостоверными — и приходится переучиваться. Во-вторых, чувство превосходства над одногруппниками играет злую шутку: поначалу вам всё слишком легко, чтобы делать домашку, а потом оказывается слишком сложно, потому что вы ничего не делали полсеместра.

Учёба в Японии

Почему важно сразу практиковать язык

Система студенческого обмена в ВШЭ действует своеобразно. Например, нам сказали, что все поедут в летнюю языковую школу после первого курса. Когда мы купили невозвратные билеты, оказалось, меня и нескольких ребят не включили в группу. Мы решили взять дело в свои руки: сами нашли языковую школу, квартиру на Airbnb и улетели. Это не было невероятно дорого, иначе я бы не смогла поехать.

Мы провели в Токио три потрясающие недели, посещали занятия, общались с японцами. Когда ты на протяжении года усердно изучаешь язык и голова забита только заданиями и дедлайнами, возникает вопрос: «Ради чего это всё?». В Японии мы смогли использовать язык, убедились, что можем общаться, что нас понимают. Этот опыт был критически важным для мотивации и дальнейшей учёбы.

Как я поехала на семестр, а стажировалась год

В ВШЭ решили попридержать поток русских студентов и отправлять третьекурсников не на год, а на семестр. К моему удивлению, некоторые ребята отказались ехать «всего на полгода». Я была рада и этой возможности: вовремя подала документы и в середине третьего курса отправилась на международную программу в Университет Тохоку в г. Сэндай.

При отличной учёбе студент программы по обмену может претендовать на стипендию. У меня было достаточно полученных зачётов — кредитов — и высокие отметки. Я заранее подала заявку и получила стипендию. В 2016-м году она составляла 80 000 иен, или 40 000 рублей.

Мы жили в компактных, но комфортных комнатах. У меня были своя кухня и холодильник, а душ и туалет общий на пять человек. Везде очень чисто. Аренда комнаты в общежитии, вода, газ, электричество и интернет обходились в 7 500 рублей. Зимой из-за обогревателя и кондиционера сумма вырастала до 10 000.

Поскольку я поехала по международной программе, моими однокурсниками стали студенты из разных стран. Один австрийский студент принципиально общался только с японцами, потому что задался целью прокачать этот язык. Я же за полгода в стране максимально подтянула свой английский и ни о чём не жалею. Уровень японского тоже повысился, но не так значительно, как мог бы.

К концу семестра мы с двумя сокурсницами пришли в администрацию факультета и спросили, можно ли нам остаться. Поскольку других заявок из Вышки не было, они согласились. Мы написали в свой вуз с просьбой оформить документы, они нехотя согласились.

Почему нужно было работать

Первые полгода я была беззаботным студентом, а теперь осталась без стипендии. Второй семестр случился неожиданно, поэтому в международную программу обмена я не попала. Меня причислили к факультету на правах японского студента: я сама выбирала учебные курсы, но теперь нужно было зарабатывать деньги на оплату общежития и текущих расходов — у мамы просить не хотелось. По счастливой случайности я нашла одну, а потом и вторую вакансию в маленьком супермаркете — комбини. По студенческой визе я могла работать до 28 часов в неделю — это позволило мне полностью покрыть все расходы.

Работать 6 дней в неделю по 5 часов было полезно со всех сторон: я каждый день общалась на японском языке и получала нормальные деньги. Зарплата выходила примерно как стипендия на международной программе — около 80 000 иен.

Я регистрировала товар, выкладывала его на стеллажи в торговом зале и в подсобке. Также я консультировала покупателей, готовила еду и убиралась. На кассе можно было приобрести паровые булочки-пирожки, темпуру и курицу во фритюре — это я готовила из полуфабрикатов. Японцы щепетильны, когда речь идёт о сроках хранения. Сотрудник комбини должен проверять время годности продукта в 13:00, 15:00, 18:00 и 20:00. Например, по прошествии 8 часов булочка подлежит утилизации. В одном магазине хозяин разрешал мне забирать эту «просрочку». Я смеялась, что со мной ничего не случится от котлетки, срок годности которой истёк 5 минут назад.

Второй комбини находился в увеселительном квартале. Это особенность Японии — соглашение между кланами и полицией: полулегальная торговля концентрируется в одном районе. Это не значит, что в остальной части города совершенно безопасно. Однако в случае перестрелки оцепляют конкретную территорию. В преступном районе покупателями были люди, которые не вписываются в привычную социальную систему — outcast. Эти маргинальные японцы изъяснялись с помощью коротких, а не вежливых форм, открывали дверь ногой, могли флиртовать со мной, что просто немыслимо для обычного гражданина. Было удивительно и интересно обнаружить, что в Японии такие люди тоже есть.

С покупателями у меня никогда не было проблем. Они с интересом и трепетом относились к длинноволосой блондинке из России. С коллегой был один неприятный случай: она нажаловалась хозяину магазина, будто я мало улыбаюсь и недостаточно проворна. Я смогла всё объяснить руководителю, а она потом извинилась.

Как я всё успевала

Учёба в Японии была легче, чем в ВШЭ: пар и домашки было меньше. В новом учебном году я выбрала несколько курсов по японскому языку: грамматика, иероглифика, лексика, презентации и обсуждение новостей. Ещё я взяла историю религии и итальянский — оба преподавались на японском. Изучать религию было довольно сложно, а итальянский забавно.

Учёба проходила с 9:00 до 13:00 или 15:00. Я брала обед из дома и после занятий делала домашние задания по японской и российской программам в университетском кампусе. Это шикарное место для учёбы в любое время: везде розетки, беспроводной интернет, пуфики, столики, можно купить еду. Мои рабочие смены были с 17:00 до 22:00, потом я шла домой.

По всем курсам, кроме говорения на японском и итальянском, мы писали тесты. На нашем потоке учились около ста человек, так что принимать устные экзамены по другим предметам было бы тяжело. Разница между уровнем моего японского до стажировки и после была огромная, ведь я каждый день общалась с японцами на учёбе и работе.

Я много училась и по программе Университета Тохоку, и на бакалавриате в Вышке. Кредиты по японскому и истории религии мне полностью перезачли, а вот к экзамену по экономике пришлось готовиться самостоятельно. Экзамены в Японии я сдала на отметки «А» и «А−» — по десятибалльной шкале ВШЭ это 9 и 8 баллов. Я не ботан, просто в Японии легче учиться, и много внимания уделяют повторению материала.

Как я поступила в шведскую магистратуру

Поступать в магистратуру я не собиралась, поскольку очень устала от учёбы. В Вышке настолько насыщенная образовательная программа, что приходится постоянно думать о занятиях. Даже когда домашние задания выполнены, голова занята мыслями о курсах, грядущих зачётах и проектах.

Я вернулась в Москву в середине 4-го курса, сдала экзамены вместе с одногруппниками, написала и защитила диплом. Параллельно начала работать. Меня пригласили в компанию, которая занимается крупными международными мероприятиями. Я занимаюсь деловой программой, приглашением спикеров, организацией сессий. Делегаты из Японии не всегда владеют английским, так что мне довелось применить знания японского несколько раз.

В Японии я познакомилась с молодым человеком из Швеции, мы начали встречаться. Для россиянки не так просто приехать в Швецию, поэтому я решила, что стоит получить студенческую визу. В зарубежную магистратуру я не планировала поступать так скоро, но жизнь распорядилась иначе.

Я подала документы на 4 магистерских программы и указала свои приоритеты. Если студент соответствует критериям отбора, он участвует в общем конкурсе. Например, на востоковедение берут только после аналогичного бакалавриата, причём нужно иметь определённое количество кредитов по одному из восточных языков. В прошлом году меня взяли на эту программу, но я не была готова платить за обучение, а стипендию получить не удалось.

Для неграждан Евросоюза учёба в шведской магистратуре стоит около 1,5 млн рублей — сейчас это 180 000 шведских крон. Я подавала заявки на две основные стипендии: от Стокгольмского университета и Шведского института. Первая покрывает только расходы на обучение. Вторая — полностью обеспечивает стипендиата: оплата обучения, страховка, а также 10 000 крон (около 88 000 рублей) в месяц на бытовые расходы и 5 000 крон (около 44 000 рублей) в год на путешествия.

В 2020-м году я получила стипендию Стокгольмского университета, и меня зачислили в магистратуру. Из-за ситуации с коронавирусом первый семестр проходит в режиме онлайн, так что оснований для пребывания в Швеции у меня формально нет. Надеюсь, что в следующем семестре мы будем учиться очно. Я хочу поскорее поехать в Стокгольм и перестать просиживать за компьютером дни напролёт.

Советы старшеклассникам

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector