Японский язык фельдман н и

Учебник научно-технического перевода, Японский язык, Фельдман-Конрад Н.И., Цын М.С., 1979

Учебник научно-технического перевода, Японский язык, Фельдман-Конрад Н.И., Цын М.С., 1979.

Учебник предназначен для обучения переводу научно-технической литературы с японского языка на русский. Учебник начинается с изложения основ японского письменного языка, затем следует работа непосредственно над японскими научно-техническими текстами, к которым даны подробные лексико-грамматические комментарии и поурочные словари. Имеются также Краткий очерк грамматики японского языка, Японско-русский словарь. Дополнительные тексты для перевода и Приложения. Учебник рассчитан на широкий круг научно-технических работников, желающих овладеть японским языком в объеме, необходимым для работы с японской научно-технической литературой.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ.
Первой исторически известной письменностью Японии была китайская иероглифическая письменность. Китайский язык был письменным языком в Японии в течение нескольких столетий. Влияние китайского языка имело огромное значение для всего последующего развития японского языка и его национальной письменности. Китайские корни слов стали органической частью словарного состава японского языка, подобно греко-латинским корням в европейских языках. За долгий период развития японского языка на базе заимствования китайских слов, корней и моделей словообразования создавались свои, новые японские слова в иероглифическом написании. Кроме того, в III веке н. э. японцы создали на основе иероглифов и свою национальную фонетическую слоговую азбуку (алфавит), которую стали использовать при письме в сочетании с иероглифами. Эта фонетическая слоговая азбука по-японски называется КАНА. Так возникло современное японское смешанное письмо. Словарный состав современного японского языка включает три типа слов разных корней: исконно японские слова (ВАГО); слова китайского корня (КАНГО); слова, заимствованные ив европейских языков (ГАЙ-РАЙГО).

СОДЕРЖАНИЕ.
От издательства.
О работе с учебником.
Раздел 1. Японская письменность.
Раздел 2. Перевод научно-технических текстов.
Некоторые лексические особенности перевода японской научно-технической литературы.
Типы японских словарей и пользование ими.
Японско-русский словарь.
Краткий очерк грамматики японского языка (см. Тематический указатель на стр. 632).
Дополнительные тексты для перевода.
Приложения.
Приложение 1. Учебная таблица ключей.
Приложение 2. Написание и чтение японских числительных.
Приложение 3. Счетные суффиксы и слова.
Приложение 4. Японские меры.
Приложение 5. Чтение японских географических названий, собственных имен и фамилий.
Приложение 6. Соответствие ромадзи, новой ромадзи, русской транскрипции и каны.
Приложение 7. Японская транскрипция и чтение букв английского и русского алфавита.
Учебный вариант перевода текстов Раздела II.
Тематический указатель к Краткому очерку грамматики японского языка.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Читайте также:  Тонограммы английский язык как составлять

Источник

Японско-русский учебный словарь иероглифов, Около 5000 иероглифов, Фельдман-Конрад Н.И., 1977

Японско-русский учебный словарь иероглифов, Около 5000 иероглифов, Фельдман-Конрад Н.И., 1977.

Настоящий словарь выходит вторым изданием, переработанным и дополненным (первое издание было выпущено в 1956 г.). Словарь содержит около 5000 иероглифов. Словарю предпосылается статья «Иероглифы в современной японской письменности». В качестве приложения к словарю даются «Иероглифические указатели», которые облегчают нахождение иероглифов в словаре. Материал в словаре располагается по ключам, а внутри ключа — по числу черт. Иероглифы приводятся в современном сокращенном и устаревшем полном написании. В словаре каждый иероглиф снабжен китайским и корейским чтением, этим дается возможность прочитать встречающиеся в японской прессе китайские и корейские собственные имена и географические названия. Словарь предназначается для изучающих японский язык, а также для преподавателей.

Общие сведения об иероглифической письменности.
Иероглифы, как одно из средств современной японской письменности, были заимствованы японцами из Китая. Древнейшие известные нам японские письменные памятники свидетельствуют, что к VIII в. процесс заимствования был завершен. В самом же Китае иероглифы были созданы значительно раньше: древнейшие сохранившиеся китайские памятники показывают, что китайская иероглифическая письменность в основном сложилась не позже чем за 1000 лет до н. э.
История применения знаков китайской письменности для записи японского текста состояла в приспособлении этой чужой письменности для фиксации на письме своего языка. При этом происходила борьба двух принципов письма — идеографического и фонетического1. На базе графических сокращений ряда иероглифов была создана японская фонетическая слоговая азбука —кана. знаки которой в сочетании с иероглифами составляют средства современной японской письменности — кандзи-каиамадзирибун, совмещающей оба вышеназванных принципа письма. Подробная характеристика этой письменности дается в § 12.

За период многовекового существования в Японии иероглифической письменности появились иероглифы, созданные и самими японцами и поэтому называющиеся кокудзи
(«отечественные иероглифы»). Их всего около ста с небольшим; они составлены из графических элементов, заимствованных из китайской иероглифической письменности и соединенных по типам, созданным этой же письменностью в древнейшие времена (примеры см. в § 3 и 4). В японской письменности кокудзи никакой особой роли не играют.

Заимствование иероглифов оказало большое влияние на сам японский язык. Вместе с иероглифами японцы усваивали китайские слова и корневые морфемы, которые обозначались этими знаками, изменяя, в случае надобности, их звучание согласно произносительным нормам японского языка. Из этих китайских лексических элементов японцы стали создавать и новые слова. Китайский лексический элемент, слово или морфема, вошедший таким путем в японский язык, именуется он, а слово, состоящее из одного или нескольких онов, независимо от того, заимствовано ли оно из Китая или составлено в Японии, называется канго (букв, «китайское слово»). В современном японском языке канго составляют не меньше половины словарного состава.

Читайте также:  Эмблема день башкирского языка

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Источник

Учебник научно-технического перевода, Японский язык, Фельдман-Конрад Н.И., Цын М.С., 1979

Учебник научно-технического перевода, Японский язык, Фельдман-Конрад Н.И., Цын М.С., 1979.

Учебник предназначен для обучения переводу научно-технической литературы с японского языка на русский. Учебник начинается с изложения основ японского письменного языка, затем следует работа непосредственно над японскими научно-техническими текстами, к которым даны подробные лексико-грамматические комментарии и поурочные словари. Имеются также Краткий очерк грамматики японского языка, Японско-русский словарь. Дополнительные тексты для перевода и Приложения. Учебник рассчитан на широкий круг научно-технических работников, желающих овладеть японским языком в объеме, необходимым для работы с японской научно-технической литературой.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ.
Первой исторически известной письменностью Японии была китайская иероглифическая письменность. Китайский язык был письменным языком в Японии в течение нескольких столетий. Влияние китайского языка имело огромное значение для всего последующего развития японского языка и его национальной письменности. Китайские корни слов стали органической частью словарного состава японского языка, подобно греко-латинским корням в европейских языках. За долгий период развития японского языка на базе заимствования китайских слов, корней и моделей словообразования создавались свои, новые японские слова в иероглифическом написании. Кроме того, в III веке н. э. японцы создали на основе иероглифов и свою национальную фонетическую слоговую азбуку (алфавит), которую стали использовать при письме в сочетании с иероглифами. Эта фонетическая слоговая азбука по-японски называется КАНА. Так возникло современное японское смешанное письмо. Словарный состав современного японского языка включает три типа слов разных корней: исконно японские слова (ВАГО); слова китайского корня (КАНГО); слова, заимствованные ив европейских языков (ГАЙ-РАЙГО).

СОДЕРЖАНИЕ.
От издательства.
О работе с учебником.
Раздел 1. Японская письменность.
Раздел 2. Перевод научно-технических текстов.
Некоторые лексические особенности перевода японской научно-технической литературы.
Типы японских словарей и пользование ими.
Японско-русский словарь.
Краткий очерк грамматики японского языка (см. Тематический указатель на стр. 632).
Дополнительные тексты для перевода.
Приложения.
Приложение 1. Учебная таблица ключей.
Приложение 2. Написание и чтение японских числительных.
Приложение 3. Счетные суффиксы и слова.
Приложение 4. Японские меры.
Приложение 5. Чтение японских географических названий, собственных имен и фамилий.
Приложение 6. Соответствие ромадзи, новой ромадзи, русской транскрипции и каны.
Приложение 7. Японская транскрипция и чтение букв английского и русского алфавита.
Учебный вариант перевода текстов Раздела II.
Тематический указатель к Краткому очерку грамматики японского языка.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Читайте также:  Собрание с какого языка

Источник

Поиск материала «Японский язык, Фельдман Н.И., 1960» для чтения, скачивания и покупки

Найденные материалы, документы, бумажные и электронные книги и файлы:

Search results:

ВКонтакте – универсальное средство для общения и поиска друзей и одноклассников, которым ежедневно пользуются десятки миллионов человек. Мы хотим, чтобы друзья, однокурсники, одноклассники, соседи и коллеги всегда оставались в контакте.

Канцтовары. Письменные принадлежности. Бумажные канцтовары. Ранцы, рюкзаки, сумки. Канцелярские мелочи. И многое другое.

М.: Издательство восточной литературы, 1960. — 94, [2] с. — (Языки зарубежного Востока и Африки). Предлагаемая читателю работа Наталии Исаевны Фельдман «Японский язык» входит в серию очерков по языкам народов зарубежного Востока и Африки, публикуемую Институтом востоковедения Академии наук СССР. Отдельные очерки посвящены характеристике языковых групп, как, например: «Языки Индии, Пакистана, Цейлона и Непала», «Иранские языки», «Монгольские языки и диалекты Китая».

М.: Воениздат, 1979. — 639 с. Учебник предназначен для обучения переводу научно-технической литературы с японского языка на русский. Учебник начинается с изложения основ японского письменного языка, затем следует работа непосредственно над японскими научно-техническими текстами, к которым даны подробные лексико-грамматические комментарии и поурочные словари. Имеются также краткий очерк грамматики японского языка, Японско-русский словарь, Дополнительные тексты для перевода и Приложения.

Фельдман Н.И. Предлагаемая читателю книга содержит краткие сведения по фонетике, лексике и грамматике японского языка. В приложении приводится образец текста в японской графике, его транскрипция, а также словарь с грамматическим комментарием. Книга рекомендуется лингвистам, преподавателям, студентам и аспирантам факультетов иностранных языков, а также всем, кто изучает японский язык самостоятельно.

Книга « Японский язык » есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Фельдман Н. « Японский язык » и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.

ВКонтакте – универсальное средство для общения и поиска друзей и одноклассников, которым ежедневно пользуются десятки миллионов человек. Мы хотим, чтобы друзья, однокурсники, одноклассники, соседи и коллеги всегда оставались в контакте.

Скачать бесплатно книги в формате fb2 на Kodges.ru. Большая электронная библиотека учебной, детской, технической литературы, аудиокниг, журналов в форматах txt, fb2, pdf, mp3.

На данной странице Вы можете найти лучшие результаты поиска для чтения, скачивания и покупки на интернет сайтах материалов, документов, бумажных и электронных книг и файлов похожих на материал «Японский язык, Фельдман Н.И., 1960»

Для формирования результатов поиска документов использован сервис Яндекс.XML.

Нашлось 17 млн ответов. Показаны первые 32 результата(ов).

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector