Японский язык алфавит с переводом

Содержание

Учим японский алфавит

Алфавит – это первое, с чем знакомится человек, начинающий изучение любого иностранного языка. Большинство европейских языков использует привычную нам латиницу с небольшими вкраплениями характерных букв, так что, зная, например, английскую азбуку, понять другую европейскую несложно. Ситуация с японским принципиально другая: на письме в нем используются не только буквы, но и иероглифы, которые могут заменять сразу несколько букв. Одно лишь это уже пугает тех, кто только начинает заниматься языком. Однако это не повод отказаться от знакомства с таким необычным и интересным языком – скорее, наоборот, это отличный шанс познать что-то новое и необычное. А Capital School Center вам с этим поможет.

Особенности японской азбуки

Первая и самая главная особенность азбуки в этом языке заключается в том, что их две. Один алфавит называется катакана, а второй – хирагана. Всего и в катакане, и в хирагане по 46 знаков, которые объединяют в таблицу годзюон. Однако, прежде чем начинать их освоение, надо понять, какая между ними разница.

Обе азбуки читаются одинаково. Различие заключается только в их применении.

Хирагану используют для того, чтобы записать часть префиксов, суффиксов и частиц. С помощью этой азбуки также можно записывать и некоторые слова целиком. Как правило, люди, только начинающие изучение японского, пользуются исключительно хираганой, потому что она проще. Эта азбука включает в себя и гласные, и согласные, а ее знаки несложно записывать. Хираганой пользуются и маленькие японцы, потому как в детстве им тяжело справиться со сложными иероглифами и построить полноценные предложения с их помощью. Получить представление о хирагане и ее правильном произношении можно из таблицы ниже.

Когда хирагана успешно усвоена, учащиеся переходят к катакане. Ее используют для того, чтобы записывать иностранные слова или выделить какое-либо слово. В некотором смысле она заменяет русский курсив. Не стоит удивляться тому, что для иностранных заимствований пришлось создать отдельную азбуку. Ее появление исторически объясняется тем, что западная культура долгое время оказывала большое влияние на Японию, так что появление новых символов для обозначения непривычных звуков вполне закономерно.

Несмотря на появившиеся дополнения, ряд слов все-таки читается на японский манер.

Знаки катаканы представлены в таблице ниже.

Одна из ключевых особенностей японского состоит в том, что он является силлабическим языком, то есть в состав азбуки входят не буквы и звуки, а слоги. Например, по-русски слово «сакура» пишется при помощи шести букв, а в японском для этого необходимо всего три символа. Как правило, в состав одного слога входит согласный и гласный, так что все слоги являются открытыми – вспомните, например, всем известные заимствования «цунами» или «харакири». В японском есть всего пять знаков, которые обозначают согласные. Система написания обусловлена самой фонетической особенностью японского. Несколько согласных подряд – огромная редкость для этого языка.

В японском можно выделить три группы звуков:
— согласные (произносятся как к, г, с, дз, т, д, ц, х, ф, п, б, м, р, н)
— гласные (а, и, у, э, о)
— и полугласные (й, w)

Комбинация этих звуков и является фонетической азбукой. Она выстроена очень четко и выглядит как матрица. В таблице годзюон, о которой мы уже упоминали выше, в одну строку ставят слоги с повторяющимися согласными, а в столбцы – с повторяющимися гласными. При этом каждый слог может быть написан как катаканой, так и хираганой.

Слоговая система языка характерна не только для японского, однако будет справедливо сказать, что популярность японской слоговой азбуки наиболее высокая. Кстати, даже разговаривая по телефону, японцы будут диктовать собеседнику слова по слогам.

У японского есть и другие особенности, которые со стороны могут показаться странными и необычными. Например, в японском нет буквы «л», соответственно, похожего звука в словах вы не услышите. Кроме того, многие слова иностранного происхождения в речи и на письме сокращаются, причем порой до такой степени, что распознать слово на слух становится непросто. Поэтому многие преподаватели японского рекомендуют отдельно запоминать эти сокращения, чтобы не теряться и не путаться на практике.

Обратите внимание: хирагана и катакана не являются иероглифическими азбуками, они буквенные. Иероглифическими знаками в японском тоже пользуются, но внешне выглядят они иначе. Обычно сверху такие знаки подписывают при помощи хираганы, которая помогает правильно читать. На этапе изучения языка для этого иногда используют латиницу.

Большое преимущество японского перед многими европейскими и русским языками заключается в том, что он четко связан с фонетикой. Расхождений между написание и произношением не так много. В любом случае, целесообразно параллельно с освоением азбуки браться за изучение фонетики и звуков.

Иногда в японском встречается ромадзи – это латинское письмо, которое применяют для аббревиатур зарубежных названий. Например, ATM (Automatic Teller Machine, в переводе с английского на русский – банкомат) будет писаться именно так, латиницей.

Вы уже запутались, и изучение японского начало казаться чем-то невозможным? Не переживайте! Многие люди до вас с этим справились. В интернете даже есть множество лайфхаков и способов упростить себе жизнь и процесс изучения японского. Например, некоторые считают, что ряд букв хираганы напоминает английские или русские, а многие остальные можно запомнить при помощи ассоциаций. Кому-то в них видятся символы или даже рисунки, которые помогают быстрее запоминать. Еще один важный лайфхак для тех, кто хочет легко и быстро освоить японский и его непростую на первый взгляд азбуку – обратитесь к опытному преподавателю японского за помощью!

Как быстро выучить хирагану?

Преподаватели, занимающиеся с учениками японским уже не первый год, утверждают, что хирагана легко осваивается за пять дней. Однако если вы возьметесь за изучение этой азбуки самостоятельно, у вас может уйти на нее вплоть до нескольких месяцев. А потом как минимум еще столько же на изучение второй азбуки катаканы, которая, к слову, считается более сложной. Конечно, все люди разные, и кто-то ловит на лету, а кто-то должен посидеть подольше. Но нельзя отрицать, что помощь опытных педагогов не будет лишней в любом случае, особенно, когда речь идет об изучении японского.

Почему же преподаватель так необходим, чтобы начать говорить на японском? Этот язык очень сильно отличается от всех европейских и от русского. Если, изучая, скажем, испанский после французского, вы до поры до времени сможете справляться сами, то с японским такое дело не прокатит. Он очень самобытен, в нем есть много особенностей и специфик, которых нет ни у одного другого. Они проявляются во всем: начиная от азбуки и заканчивая построением предложений. Несмотря на то что и японскому не удалось избежать иностранных заимствований и даже, как мы уже сказали, внедрения латиницы, он по-прежнему не может сравниться с теми языками, которые вы могли изучать раньше.

Источник

Японский алфавит с переводом на русский

В современном японском языке есть два слоговых алфавита: хирагана и катакана.

Японский алфавит хирагана

Хирагана обычно используется в сочетании с иероглифами, где ей обозначают префиксы, суффиксы и прочие грамматические элементы, всякие частицы и т.п. Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Например, некоторые слова принято писать на этом алфавите, а не иероглифами, или в качестве транскрипции иероглифов и т.д.

Например, выражение «приятного аппетита» на японском алфавите хирагана записывается следующим образом: и произносится как «итадакимас»

А это означает на японском «извините» и читается как «сумимасэн».

Японский алфавит катакана

Катакана же используется для записи иностранных слов, названий, имён и прочего. Так же этот алфавит иногда используют и для записи японских слов как курсив, чтобы выделить слово.

Как вы могли заметить в японском языке отсутствуют некоторые буквы. Поэтому для записи слова с отсутствующими буквами применяются наиболее близкие к звучанию. Например с=ш=щ, в=б, з=дз, л=р, ф=х и т.д. Ещё кроме буквы Н в японском алфавите нет согласных не входящие в слоги. Они заменяются на слоги с буквой У, а так как слогов ТУ и ДУ нет, то применяются ТО и ДО.

Следующий пример, запишем имя Виктория на японском: ビクトーリヤ
ви=би=ビ, к=ク, то=ト, ー – знак ударения, ри=リ, я=ヤ = бикутория

Однако в 20 веке иностранные слова стали все больше и больше употребляться и японский алфавит катакана был дополнен.

Записывать имя можно с использованием любого варианта, но второй более современный и лучше передает запись иностранного имени/слова. Кстати он используется при переводе имен на этом сайте.

Песня для запоминания японской азбуки хирагана

Песня для запоминания японской азбуки катакана

Источник

Японский алфавит с русской транскрипцией

Почему японский язык особенный

Япония – это одно из самых удивительных государств на нашей планете. Достаточно прочитать хотя бы пару десятков фактов об этой стране и вы поймете, почему ее считают такой необычной. Отличия от привычного нам мира проявляются буквально во всем, например, местные дети лепят снеговиков из двух кругов, а не из трех, как мы привыкли. Неудивительно, что язык здесь тоже весьма необычен и считается одним из наиболее сложных для изучения.

Читайте также:  Язык шипов ли бардуго иллюстрации

Основная его особенность сокрыта уже в алфавите. Дело все в том, что японский алфавит существует не в единственном экземпляре. Да-да, здесь целых два алфавита. Две разновидности алфавита катакана и хирагана в чем-то похожи друг на друга, так как имеют общую структуру, тем не менее, между ними есть и существенные отличия.

Японский язык примечателен еще и тем, что при письме здесь используют не только буквы, но и иероглифы, которые порой обозначают отдельные слова или даже целые фразы. Все это еще больше запутывает неподготовленного человека. Как видите, местный язык действительно сложен для изучения, но от этого становится лишь более интересным и неординарным.

Алфавит хирагана

Выше уже были обозначены два алфавита японского языка, а сейчас хочется поговорить о них несколько более подробно и с определенными пояснениями.

Хирагана – это алфавит, в состав которого входят разнообразные частицы, суффиксы и префиксы. Обычно на языковых курсах начинают именно с этого японского алфавита, так как он относительно прост для восприятия, поделен на гласные и согласные, а также несложен в записи. Дети в Стране восходящего солнца тоже первым делом изучают именно его, так как в юном возрасте они еще не умеют писать сложные иероглифы и складывать их в полновесные предложения.

Песня, которая поможет вам запомнить Хирагану:

Алфавит катакана

Катакана – алфавит японского языка, предназначенный для записи иностранных слов. Не удивляйтесь, что его решили обособить, ведь западная культура на протяжении долгих столетий проникала в Японию и оставила неизгладимый след в виде множества заимствованных слов. Можно отыскать заимствования из китайского, английского, французского и многих других языков.

Песня, которая поможет вам запомнить Катакану:

Другие особенности алфавита японского языка

Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит – это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах. Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно. Например, у японцев отсутствует буква «л», ее никогда не употребляют в словах или отдельных слогах.

Многие иностранные слова были сокращены для удобства написания и произношения, причем по сокращению иногда невозможно понять, какое слово японец хочет произнести. Нужно изучить хотя бы самые популярные сокращения, чтобы не терять нить беседы и понимать человека в рамках деловых переговоров, в магазине, ресторане или просто на улице.

Как выучить японские буквы и алфавит

Если у вас возникла необходимость освоить японский язык или вы просто любите все новое и загадочное, то самое время выучить хотя бы японские буквы, то есть иероглифы, которые являются составляющими алфавита японского языка. Сделать это сейчас не так уж и сложно. Совсем не обязательно идти в языковую школу или искать профессионального репетитора. Достаточно воспользоваться материалом, изложенным на страницах нашего сайта. У нас вы найдете японский алфавит с переводом на русский, а также разнообразные упражнения на развитие речи и даже пошаговые уроки по изучению японского языка.

Давно мечтали разговаривать на японском? Тогда займитесь изучением алфавита, после чего можете переходить к более сложным аспектам языка.

Источник

Изучение японской азбуки “хирагана”. Японский алфавит

Хирагана — это одна из двух японских азбук. Она основана на слоговой системе, то есть каждый знак этой азбуки, если перевести на русский язык, является слогом (с несколькими исключениями).

Как и со всеми остальными языками, надо начинать учить японский с алфавита. И нужно это делать именно с данной азбуки. Освоив хирагану, вы также узнаете основы японского произношения. На ней строится вся грамматика и последующее изучение кандзи (иероглифов). Это тот замечательный фундамент, который открывает вам двери для глубокого и полноценного погружения в язык. Все хорошие японские учебники или учебные ресурсы требуют от вас обязательного знания хираганы. Даже в словаре без хираганы ничего не найти! По сути, это ваш первый и главный шаг к изучению японского языка.

Если вы не знаете, как выучить японский алфавит, то в этой статье мы подробно об этом расскажем. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется.

Эта статья — «википедия» хираганы. Здесь вы найдете все, что нужно знать о хирагане: алфавит с названиями букв на русском, упражнения на запоминание, тексты для чтения на хирагане, японский алфавит с транскрипцией и хирагана в таблице.

ВАЖНО! Иногда вы можете встетить информацию о том, что существует 3 японских алфавита. Первые два — это традационные японские азбуки кана (хирагана и катакана), а третьим считают иероглифы. Однако японской азбукой кандзи не являются.

Это отдельная система письма, представляющая набор идеограмм. Иными словами, каждый иероглиф имеет не только фонетическое, но и смысловое значение. Это и отличает их от алфавитной письменности.

Что такое японская хирагана?

Дословно «‎хирагана» переводится как «‎простая кана», так как происходит она от более старой письменности, манъёганы. При ней японские слова записывались заимствованными из китайского иероглифами, схожими по звучанию.

Алфавит хирагана появился примерно в конце VIII века и использовался как упрощенный вид этих самых иероглифов. Раньше его использовали в основном только женщины. Ведь они, в отличие от мужчин, не имели доступа к изучению сложных китайских букв.

В современном языке азбука хирагана играет служебную роль : применяется для записи предлогов, частиц и изменяемых частей слов в грамматических конструкциях. Основы слов же записываются иероглифами. Второй слоговой азбукой, катаканой, в основном пишут заимствованные слова, название животных, растений и овощей.

Метод изучения

Многие тратят месяцы на изучение хираганы. Конечно, это слишком долго, ведь вы с легкостью можете выучить ее за пару дней, максимум за неделю. Довольно много людей, используя метод, о котором рассказано в этой статье, уже через несколько часов могут читать тексты на хирагане. На самом деле, скорость ее освоения зависит от приложенных усилий, и если вы не будете лениться, результат не заставит себя долго ждать.

Дополнительно рекомендуем вам воспользоваться нашим бесплатным видео-курсом по хирагане.

Из уроков вы узнаете про систему японской слоговой азбуки, научитесь, как быстро запомнить хирагану, и, как правильно писать знаки японского алфавита, а также составите свои первые словосочетания на японском языке.

Методы изучения японского языка для начинающих не должны быть чрезвычайно сложны. Поэтому в предлагаемой статье всего три основы, три кита:

В общем, если будете упорно следовать инструкции, то изучите хирагану довольно быстро! Это не так уж трудно.

Этот метод по изучению хираганы и упражнения на запоминания, указанные далее являются переводом английской статьи.

Основные японские буквы хираганы

На вопрос о том, сколько же букв в хирагане, можно ответить, что их 46. Однако это лишь основные сочетания, кроме них существуют еще и дополнительные слоги, образующиеся с помощью специальных символов. Про них мы также поговорим, но только тогда, когда будет усвоена база.

Японская хирагана в таблице

Если вы никогда не видели, как выглядит японский алфавит, то самое время с ним познакомиться. Изучите хирагану в таблице на русском языке. На японском такая система упорядочения называется годзюон. В первую строку таблицы ставят основные гласные, а ниже указывают их сочетания с согласными, то есть слоги.

Эту таблицу надо выучить наизусть, потому что на ее основе построены все японские фонетические словари. Для обеих азбук, хираганы и катаканы, набор слогов одинаковый. Различие лишь в том, как они пишутся.

Каждый отдельный слог по-японски называется мора. В японском языке — это один слог, состоящий из согласной и гласной буквы («та», «пэ», «но») или просто из одной гласной («а», «о»).

Японский алфавит, скопировать хирагану (таблица полная):

Источник

Быстрый способ выучить японский алфавит за 5 шагов

Любой язык начинается с азбуки. Японский язык , в отличие от других иностранных языков, имеет 2 азбуки — хирагана и катакана. Кому-то может показаться, что два алфавита сложно выучить. Но на самом деле это не так. Есть уже разработанные специальные методики, благодаря которым вы сможете легко выучить японский алфавит, хирагану и катакану.

Мы вам дадим полную всеобъемлющую информацию и вам не нужно будет искать другие ресурсы на эту тему.

Сколько букв в японском алфавите

Прежде чем ответить на вопрос “сколько букв в японской азбуке?”, необходимо понять японскую письменность, которая трехсложная и состоит из 3 элементов:

В одном из крупнейших японских словарей Дай канва дзитэн (яп. 大漢和辞典 ) насчитывается около 50000 кандзи. В современном японском языке в повседневной жизни используется общеобразовательный минимум — 2136 иероглифов. Этот список для ежедневного использования называется Дзёё кандзи ( 常用漢字 ). Это то, что учат японцы в школе и должен знать каждый иностранец, который изучает язык.

Сейчас у японцев 2 слоговых азбуки и иероглифы. Как так получилось, это довольно сложный исторический процесс. Сначала у японцев не было письменности вообще, они заимствовали иероглифы у китайцев, поэтому изначально кандзи это не японская письменность, а китайская. Затем, японцы из упрощенного написания некоторых знаков сделали 2 азбуки — хирагана и катакана, особенностью которых является одинаковое звучание, но различны они в написании и способах применения. Знаки обоих этих азбук называются каной, поэтому система японской письменности по-японски называется кандзи-кана-мадзири-бун ( kanji kana majiri bun яп. 漢字仮字交じり文 ) — смешанная письменность, состоящая из иероглифов и каны (хираганы и катаканы).

Также, в Японии есть и латинское письмо — ромадзи (яп. ローマ字 ), которое используют для записи японских слов латиницей. Например, аббревиатуры зарубежных названий, будут писаться именно ромадзи, а также такие слова, как CD, OL, Wi-fi и другие. Иногда на ромадзи дублируются названия станций и улиц, но так происходит только в крупных городах.

Как это применяется на практике?

Иероглифом пишется корень или основа слова. Изменяемая часть слова, служебные слова и частицы записываются хираганой. Катаканой в современном языке записываются в первую очередь заимствованные слова (англицизмы), т.к за последние 50 лет в японском языке англицизма стало огромное количество. Точно также, как в русском в последние года появляются такие слова, как менеджер, мерчендайзер и т.д. Когда вы слышите эти слова, то иногда не понимаете смысла, то же самое и с англицизмами в японском — японцам далеко не всегда бывают понятно те или иные англицизмы, тем не менее все эти слова пишутся катаканой. Заимствование идет не только с английского, но и в целом с западных языков (французского, немецкого, русского). Также катаканой записываются названия животных и растений, потому что кандзи для некоторых названий флоры и фауны сложны и не все их знают. Пробелов в японском языке тоже нет, именно по этой причине, чтобы отделять одни слова от других название растений и животных записываются не иероглифом, а катаканой. Для того, чтобы оно выделялось в тексте, т.к катакана более квадратная, хирагана более округлая, поэтому естественно по виду они отличаются друг от друга.

Читайте также:  Правила переноса английского языка

Например, мы хотим написать по-японски “я пью кофе”

私はコーヒーを飲む ੦ (watashi wa kohii nomu iru)

Корень слова 私 (watashi) пишется кандзи, затем идет падежный показатель は записывается хираганой, далее слово кофе

コーヒー (kohii) это слово заимствованное (от слова coffee), и поэтому пишется катаканой, далее винительный падеж (кого? что?) を пишется хираганой, потом глагол 飲 む (nomu), для корня глагола “пить” снова используем иероглиф ( 飲 ), а изменяемая часть глагола む — мы напишем хираганой.

Как видите, и знаки, и каны уживаются в одном предложении. Также обратите внимание, что в конце японского предложения мы ставим круглую точку. Прежде чем начнем изучать японский алфавит, немного вам истории о японском языке.

История возникновения иероглифов в Японии

В Японии иероглифы называются кандзи Kanji — это ханьские знаки — (династия Хань), которые зародились изначально в Китае. Основную часть символов японцы позаимствовали из Китая, но также в небольшом количестве вы столкнетесь с так называемыми Кокудзи ( 国字 ), что в переводе означает “знаки родной страны”. Они были изобретены уже самими японцами с соблюдением всех принципов создания иероглифики, с точно такими же иероглифическими элементами, то есть по виду они никак не отличаются от китайских иероглифов.

Кандзи шли в Японию очень интересным путем. Они проникли не напрямую из Китая, а когда в стране было распространение буддизма, которое началось в V веке, с прибытием посольства Корейского княжества Кудара с ценными дарами, среди которых были скульптуры будд и рукописные тексты буддийских сочинений (сутры). С тех пор японцы почитают буддийское вероучение и начали использовать иероглифы.

Сами иероглифы зародились в Китае из пиктограмм, это некие упрощенные изображения. Далее они становились более округлыми (см. картинку), а уже современный вид иероглифа выглядит более квадратным. Изначальная система пиктограммы переросла в более сложную систему идеограмм, согласитесь — трудно передать одной простой картинкой слово “политика” или “философия”, поэтому китайцы начали прибегать к более сложной усовершенствованной знаковой системе. Развитие и становление иероглифики происходило в самом Китае, и уже в абсолютно готовом виде кандзи пришли в Японию.

И в Японии с kanji произошла очень занимательная история. Сначала японцы стали пользоваться только знаками, но они довольно быстро поняли, что иероглифика в том виде, которая существует в Китае, совсем не подходит японскому языку. Это связано с различиями китайской и японской языковых систем. Например, в китайском языке прошедшее время можно выразить всего лишь одним суффиксом, в то время, как в японском есть глагольное окончание, которое изменяется, более того у японцев есть разные уровни вежливости. Один и тот же глагол, например, 読む (yomi) читать, в вежливой форме будет 読みます (yomi masu), в отрицании прошедшего времени 読みませんでした (yomi masendesita).

Поэтому в какой-то момент японцы стали значимую часть слова записывать при помощи кандзи, а изменяемую часть слова они записывали то же иероглифом, но использовали второй знак как фонетик, т.е некоторые иероглифы стали использовать не по смыслу, а фонетически. Самое известное литературное произведение, которое было написано именно таким образом, называется Манъёсю (яп. 万葉集 ) — это поэтический сборник, его название переводится как “собрание мириад листьев”. И такая система записи по названию этого поэтического сборника, была названа манъёгана. Из тех знаков, которые использовались как фонетические, и развился алфавит хирагана.

В пример каким образом выделительная частица は (wa) сначала записывалась иероглифом, и как этот символ в дальнейшем трансформировался в знак хираганы.

Таким образом, японцы пришли к созданию азбуки, но они не отказались полностью от иероглифики, потому что высоко ценили китайскую культуру.

Катакана появилась благодаря буддистским монахам, которые при чтении разных сутр и мантр, иногда забывали некоторые иероглифы. Встречая сложные знаки, они стали подписывать сверху сокращенным вариантом тех простых иероглифов, в чтении которых были точно уверены.

Поскольку сутры записывались уставным письмом, поэтому кана имеет более квадратный вид, чем хирагана. Обе азбуки возникли примерно в одно и то же время, но у них абсолютно разные пути и причины возникновения. Японский алфавит имеет такую историю.

ТОП 3 техник как быстро выучить хирагану и катакану

1 секрет. Используйте ассоциации.

Когда информация, которая для вас новая, дикая и непонятная, но ассоциируется с чем-то похожим, с тем, что вы уже знаете, будет запоминаться быстро и эффективно. Убедитесь в этом сами:

Вторая буква I — качели

В нашем бесплатном курсе по Хирагане, сэнсэй Ольга Первова составила свои авторские ассоциации на каждую кану из Хираганы. П ройти курс вы можете по этой ссылке: http://satorijp.com/hiraganakurs/

2 секрет. Порядок черт упрощает жизнь.

В японском языке нужно соблюдать порядок черт, как при написании иероглифов, так и при написании хираганы и катаканы. Все каны имеют свою четкую структуру.

Знание порядка черт дает вам скорость написания, и вам не нужно каждый раз думать с какой же черты начать эту кану. Порядок черт сильно упрощает жизнь и приводит написание знаков к автоматизму, у вас уходит меньше времени на вспоминание и написание кан и иероглифов.

Каны произошли из иероглифов, и у них один и тот же принцип написания, обычно сначала пишутся горизонтальные линии, а потом вертикальные. Вообще, японцы — это люди которые все любят упорядочивать, и к этому нужно привыкнуть, хотя в данном случае последовательность написания черт пришло от китайцев.

3 секрет. Разбиваем сложное в простое

При изучении языка нужно знать кандзи, грамматику, учить новые слова, а также аудирование и закреплять все это упражнениями, но эффективно будет разбивать это по частям и уделять по 10-15 минут каждому блоку. Если вы выделили на изучение японского языка 1 час в день, то не стоит весь час учить новые слова, это не эффективно. Попробуйте в течение 6 дней подряд учить по 10-15 минут один и тот же список новых слов: вы открываете список слов, а он тот же самый. На какой день вы поймете, что это уже не новые слова, а старые? Скорее всего к 3-4 дню они уже станут очень знакомыми для вас. А если один день в неделю вы битый час будете учить список новых слов, а потом просто про них забудете, то эффект будет гораздо хуже. Важный принцип: по чуть-чуть, но каждый день.

Японский алфавит хирагана — выучить за 5 шагов

Азбука Хирагана (яп. 平仮名 ) передает гласные звуки, слоги и 1 согласную (n ん ), употребляется для записи служебных слов, частиц и суффиксов, а также для фонетических подсказок при чтении иероглифов. Хирагану используют в неофициальной переписке, вместо кандзи в тех случаях, когда пишущему неизвестны эти кандзи. В японских учебниках используется много хираганы и зачастую, учащиеся лучше знают хирагану, чем катакану. Эта кана произошла из скорописного написания иероглифа, поэтому она такая круглая и витиеватая.

Полная таблица для начинающих, которые изучают хирагану онлайн

Японский алфавит с переводом на русский хирагана — видео от Сэнсэя

В нашем курсе по Хирагане, который вы можете пройти бесплатно прямо сейчас на нашем сайте, мы разбили изучении Хираганы на 5 простых шагов.

Японский алфавит катакана — выучить за 5 шагов

Азбука Катакана (яп. 片仮名 ) используется для заимствованных слов с западных языков, это объясняется тем, что западная культура оказывала большое влияние на Японию. Также катаканой пишутся названия растений, животных, детали машин и т.д. Особенно, когда кандзи для этих названий очень сложные, например, когда они не входят в список общеупотребительных иероглифов, авторы предпочитают их записать азбукой, и выбирая между хираганой и катаканой, зачастую выбирают катакану.

До 1946 года катаканой пользовались в официальных документах и государственных указах, а в настоящее время в основном кана применяется только для заимствованных слов. Но в то же время, если сейчас вы приедете в Японию и зайдете в Макдональдс или Старбакс, то половина меню будет записано именно катаканой. Поэтому для успешного знания японского языка необходимо знать катакану.

Полная таблица Катаканы

Японский алфавит с переводом на русский катакана — видео от Сэнсэя

Тексты на хирагане для начинающих с переводом — примеры для практики

はじめまして。わたしは わたなべ けいこ です。にほんじん です。じゅうはっさい です。だいがくせいです。とうきょうだいがくで べんきょう します。せんこうは れきし です。れきしは とても おもしろい です。どうぞ よろしく おねがい します。

Hajimemashite. Watashi wa Watanabe Keiko desu. Nihonjin desu. Juuhassai desu. Daigakusei desu. Toukyou daigaku de benkyou shimasu. Senkou wa rekishi desu. Rekishi wa totemo omoshiroi desu. Yorosiku onegai shimasu.

Разрешите представиться. Я Ватанабэ Кэйко. Японка. Мне 18 лет. Я студентка. Учусь в Токийском университете. Моя специальность – история. История очень интересна. Прошу любить и жаловать!

B: いいえ、それは えんぴつ じゃありません。ペン ですよ。

A: あれは なん ですか。ほんですか、ざっしですか。

A: Kore wa nan desu ka?

B: Sore wa empitsu desu.

A: Kore mo empitsu desu ka?

B: Iie, sore wa empitsu ja arimasen. Pen desu yo.

A: Are wa nan desu ka? Hon desu ka, zasshi desu ka?

B: Are wa zasshi desu.

A: Dore ga jisho desu ka?

B: Kore ga jisho desu.

A: Это тоже карандаш?

B: Нет, то не карандаш. То – ручка же.

A: А вон то – что? Книга или журнал?

A: Что из предметов словарь?

わたしの かぞくは 5にん です。そぼ、ちち、はは、あに そして わたしが います。そぼは 78さいで、しゅふ です。ちちは ぎんこういん です。51さい です。ははは しょうがっこうの せんせい です。43さい です。あには はたち です。だいがくの にねんせい です。せんこうは けいざい です。わたしは こうこうせい です。18さい です。

Watashi no kazoku wa gonin desu. Sofu, chichi, haha, ani soshite watashi ga imasu. Sobo wa nana juu hassai de, shufu desu. Chichi wa ginkouin desu. Go juu issai desu. Haha wa shougakkou no sensei desu. Yon juu san sai desu. Ani wa hatachi desu. Daigaku no ninensei desu. Senkou wa keizai desu. Watashi wa koukousei desu. Juu hassai desu.

В моей семье 5 человек. Бабушка, папа, мама, старший брат и я. Бабушке 78 лет, она домохозяйка. Папа – сотрудник банка. Ему 51 год. Мама – учительница в младшей школе. Ей 43 года. Старшему брату 20 лет. Он студент-второкурсник. Его специальность – экономика. Я старшеклассник. Мне 18 лет.

わたしの へやに いすや ベッドなどが あります。ベッドは へやの おくに あります。ベッドの みぎに つくえが あります。つくえの まえに いすが あります。つくえの うえに パソコンが あります。つくえの ひだりに ほんだなが あります。ドアの むこうに まどが あります。まどと ほんだなの あいだに ポスターが あります。

まどの したに はこが あります。その はこの なかに しゃしんや てがみやが あります。

Watashi no heya ni isu ya beddo nado ga arimasu. Beddo wa heya no oku ni arimasu. Beddo no migi ni tukue ga arimasu. Tsukue no mae ni isu ga arimasu. Tsukue no ue ni pasokon ga arimasu. Tsukue no hidari ni hondana ga arimasu. Doa no mukou ni mado ga arimasu. Mado to hondana no aida ni posutaa ga arimasu. Mado no shita ni hako ga arimasu. Sono hako no naka ni shashin ya tegami ga arimasu.

В моей комнате есть стул, кровать и прочее. Кровать находится в глубине комнаты. Справа от кровати есть стол. Перед столом стоит стул. На столе – компьютер. Справа от стола есть книжные полки. C противоположной стороны от двери находится окно. Между окном и полками есть постер. Под окном находится коробка. В той коробке – фотографии, письма и так далее.

わたしは まいにち 7じに おきます。はを みがいて、あさごはんを たべます。そして だいがくへ いきます。じゅぎょうは ごぜん 9じから ごご 4じまで です。12じはんから 1じまで ひるやすみ です。ひるごはんは いつも だいがくの しょくどうで たべます。ふつう にくと やさいを たべます。5じから 9じまで バイトを します。10じに いえに かえります。しゅくだいを して、おふろに はいります。12じに ねます。

Watashi no ichinichi

Watashi wa mainichi shichiji ni okimasu. Ha wo migaite, asagohan wo tabemasu. Soshite daigaku e ikimasu. Jugyou wa gozen kuji kara gogo yoji made desu. Juu ni ji han kara ichi ji made hiruyasumi desu. Hirugohan wa itsumo daigaku no shokudou de tabemasu. Futsuu niku to yasai wo tabemasu. Go ji kara ku ji made baito wo shimasu. Juu ji ni ie ni kaerimasu. Shukudai wo shite, ofuro ni hairimasu. Juu ni ji ni nemasu.

Каждый день я встаю в 7 часов. Чищу зубы, ем завтрак. Затем я иду в университет. Занятия с 9 утра до 4 дня. С 12:30 до 1 часа – обеденный перерыв. Обедаю всегда университетской столовой. Обычно я ем мясо и овощи. С 5 до 9 у меня подработка. В 10 я возвращаюсь домой. Делаю домашнее задание и принимаю ванну. В 12 ложусь спать.

むかし、むかし、あるところに おじいさんと おばあさんが いました。おじいさんは やまへ しばかりに、おばあさんは かわへ せんたくに いきました。おばあさんが かわで せんたく すると、おおきな ももが ながれてきました。

「なんと おおきな もも じゃろう!いえに もってかえろう。」

おばあさんは いえに かえり、その ももを きろうと すると、ももから おおきな あかんぼうんが でて きました。ふたりは おどろいた けれども、とても よろこびました。

「ももから うまれた から、ももたろう という なまえに しよう。」

Mukashi, mukashi, aru tokoro ni ojiisan to obaasan ga imasita. Ojiisan wa yama e sibakari ni, obaasan wa kawa e sentaku ni ikimasita. Obaasan ga kawa de sentaku suru to, ookina momo ga nagarete kimasita.

“Nanto ookina momo jarou! Ie ni motte kaerou.”

Obaasan wa ie ni kaeri, sono momo wo kirou to suru to, momo kara ookina akambou ga dete kimashita. Futari wa odoroita keredomo, totemo yorokobimashita.

“Nan to iu namae ni shimashou ka.”

“Momo kara umareta kara, Momo Tarou to iu namae ni shiyou.”

Мальчик из персика (отрывок)

Давным-давно в некотором месте жили старик со старухой. Старик пошел в горы за хворостом, а старуха пошла на реку стирать. И когда старуха стирала, по реке приплыл большой персик

«Ничего себе, какой большой персик! Заберу-ка я его домой!»

Старуха вернулась домой, и когда она попыталась его разрезать, из персика появился здоровенный младенец. Хоть они оба удивились, но сильно обрадовались.

«Каким именем мы его назовем?»

«Поскольку он родился из персика, назовем его Мальчик из персика (Момо Таро)»

わたしは きょう、ともだちと いっしょに かいものに いきました。ともだちの なまえは りゅうくん です。りゅうくんは わたしの せんぱいで、とても おもしろい おとこのこ です。 りゅうくんは えいがの DVDを かいましたが、 わたしは なにも かいません でした。 いえに かえって、りゅうくんの いもうと と いっしょに この DVDを みます。

Watashi wa kyou, tomodachi to isshoni kaimono ni ikimashita. Tomodachi no namae wa Ryuu-kun desu. Ryuu-kun wa watashi no sempai de, totemo omoshiroi otokonoko desu. Ryuu-kun wa eiga no DVD wo kaimashita ga, watashi wa nani mo kaimasen deshita. Ie ni kaette, Ryuu-kun no imouto to isshoni kono DVD wo mimasu.

Я сегодня вместе с другом ходил за покупками. Имя друга — Рю. Рю мой старший товарищ и очень интересный юноша. Рю купил DVD с фильмом, а я ничего не купил. Мы вернемся домой и будем смотреть этот DVD с младшей сестрой Рю.

きのうの よるは おそくまで しごとを しました。とても つかれました。しごとの あと、でんしゃで かえりました。いえの ちかくの えきで でんしゃを おりました。そとで あめが ふりましたが、わたしは かさが ありません でした。とても こまりました。

Kinou no yoru wa osoku made shigoto wo shimasita. Totemo tsukaremashita. Shigoto no ato, densha de kaerimasita. Ie no chikaku de densha wo orimashita. Soto de ame ga furimashita ga, watashi wa kasa ga arimasen deshita. Totemo komarimashita.

Вчерашним вечером работал допоздна. Очень устал. После работы я поехал домой на электричке. Я сошел на станции рядом с домом. На улице шел дождь, а у меня не было зонта. Я попал в затруднительное положение.

あいこさんの うちは にぎやかな まちの なかに あります。あいこさんの うちの となりに パンやが あります。あいこさんは まいにち そこで おいしい パンを かいます。ちかくに びょういんも ぎんこうも あります。とても べんりな ところ です。

Aiko-san no uchi wa nigiyakana machi no naka ni arimasu. Aiko-san no uchi no tonari ni pan-ya ga arimasu. Aiko-san wa mainichi soko de oishii pan wo kaimasu. Chikaku ni byouin mo ginkou mo arimasu. Totemo benri na tokoro desu.

Дом Айко находится в оживленном квартале. По соседству с домом Айко есть булочная. Айко каждый день покупает там хлеб. Рядом также есть и больница, и банк. Очень удобное место.

せんしゅう たなかちゃんの おかあさんに はじめて あいました。たなかちゃんの おかあさんは とても やさしい ひと です。 かみが くろくて ながい です。めも くろい です。りょうりが じょうずで、うたも できます。

Senshuu Tanaka-chan no okaasan ni hajimete aimasita. Tanaka-chan no okaasan wa totemo yasashii hito desu. Kami ga kurokute nagai desu. Me mo kuroi desu. Ryouri ga jouzu de, uta mo dekimasu.

На прошлой неделе я впервые встретился с мамой Танаки. Мама Танаки – очень добрый человек. У нее длинные черные волосы. Глаза тоже черные. Она хорошо готовит, а также умеет петь.

わたしの うちから がっこう まで よんじゅっぷん かかります。えきまで あるいて いきます。そして えきで でんしゃに のります。みっつめの えきで でんしゃを おります。バスに のりかえます。バスは がっこう まで いきます。

Watashi no uchi kara gakkou made yonjuppun kakarimasu. Eki made aruite ikimasu. Soshite eki de densha ni norimasu. Mittsume no eki de densha wo orimasu. Basu ni norikaemasu. Basu wa gakkou made ikimasu.

Путь от моего дома до школы занимает 40 минут. До станции я иду мешком. Затем на станции сажусь в поезд. Выхожу на 3-ей станции. Пересаживаюсь на автобус. Автобус идет до школы.

あしたは にちようび です。やすみの ひ ですから、じゅぎょうは ありません。あさは ゆっくり さんぽ します。ひる そうじや せんたくを します。よるは ともだちに あって、えいがを みに いきます。

Ashita wa nichiyoubi desu. Yasumi no hi desu kara, jugyou wa arimasen. Asa wa yukkuri sampo shimasu. Hiru souji ya sentaku wo shimasu. Yoru wa tomodachi ni atte, eiga wo mi ni ikimasu.

Завтра воскресенье. Так как это выходной день, занятий нет. Утром неспешно прогуляюсь. Днем позанимаюсь стиркой и уборкой. Вечером встречусь с другом и мы пойдем смотреть кино.

ぼくは きのう きょうとを りょこう しました。きょうとで ふるい じんじゃや おてらを みました。きょうとの りょうりを たべました。そして おみやげを かいました。きれな しゃしんを たくさん とりました。その しゃしんを みんなに みせたい です。みやげも あげたい です。

Boku wa kinou Kyouto wo ryokou shimashita. Kyouto de furui jinja ya otera wo mimashita. Kyouto no ryouri wo tabemashita. Soshite miyage wo kaimashita. Kirei na shashin wo takusan torimashita. Sono shashin wo minna ni misetai desu. Miyage mo agetai desu.

Я вчера путешествовал по Киото. Видел старые синтоистские и буддистские храмы. Ел киотосскую еду. Также купил сувениров. Снял много красивых фотографий. Эти фотографии я хочу всем показать. И сувениры хочу подарить.

おととい かぜを ひきました。おいしゃさんに くすりを たくさん もらいました。ちいさくて、しろい くすりを あさごはんの あとで のみます。 おおきくて、 あかい くすりは ひるごはんの まえに のみます。そして この くろい くすりを ねるまえに のみます。

Ototoi kaze wo hikimashita. Oisha-san ni kusuri wo takusan moraimashita. Chiisakute, shiroi kusuri wo asagohan no ato de nomimasu. Ookikute, akai kusuri wa hirugohan no mae ni nomimasu. Soshite kono kuroi kusuri wo neru mae ni nomimasu.

Позавчера я простудился. От врача получил много лекарств. Маленькие белые таблетки я пью после завтрака. Большие красные – перед обедом. А черные пью перед сном.

ぼくは すうがくが だいすきです。でも、すうがくの せんせいは とても きびしい です。いつも むずかしい しゅくだいを だします。ぼくは いつも じゅぎゅうの あとで きょうしつに のこって、せんせいに いろいろな しつもんを ききます。

Boku wa suugaku ga daisuki desu. Demo, suugaku no sensei wa totemo kibishii desu. Itsumo muzukashii shukudai wo dashimasu. Boku wa itsumo jugyou no ato de kyoushitsu ni nokotte, sensei ni iroiro na shitsumon wo kikimasu.

Я обожаю математику. Но учитель по математике очень строг. Он всегда задает сложные домашние задания. Я всегда остаюсь в аудитории после занятий и задаю учителю разные вопросы.

Мы надеемся, что теперь вам стало более понятно как учить японский алфавит. На нашем сайте вы найдете много полезной информации которая вам поможет выучить японский язык. (3 оценок, среднее: 3,67 из 5)
Загрузка.

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector