Январь на японском языке

Числа месяца и даты по-японски

Сегодня мы с вами научимся называть числа месяца и даты по-японски.

Европейское летоисчисление в Японии

В настоящее время летоисчисление в Японии имеет два вида: европейское и японское. Первое, о чём надо помнить, записывая дату по-японски, но по европейскому летоисчислению, так это то, что пишется она в обратном порядке, то есть сначала год, потом месяц и в конце число. Также в конце можно приписать день недели.

Названия месяцев и чисел по-японски

Запомнить названия месяцев по-японски довольно просто: достаточно знать числительные от 1 до 12 и прибавлять к ним иероглиф 月 gatsu (месяц):

Самый трудный момент — это выучить нетипичные японские чтения чисел от 1 до 10, а дальше к числительному просто прибавляйте слово nichi (日). Но и тут надо обратить внимание на три исключения, в которые входят 14-е, 20-е и 24-е числа:

Также, последнее число месяца может называться 晦日misoka (досл. «день конца»), а 31 декабря 大晦日 ōmisoka(«день великого конца»).

Если вы еще не умеете читать по-японски, но хотели бы научиться, то мы советуем вам освоить японские азбуки — хирагану и катакану. Начинать, конечно, лучше с хираганы. Воспользуйтесь для более эффективного изучения хираганы нашими бесплатными уроками.

Японское летоисчисление

Японское летоисчисление немного сложнее европейского. Дело в том, что японцы каждый раз начинают новый отсчёт от вступления на престол нового императора. Нынешний император Акихито начал своё правление в 1989, то есть нынешняя эпоха, которая носит название Хейсей, началась именно в этом году, а первый год правления называется 元年 — gan nen (название первого года каждой эпохи), и 1989 год носит название 平成元年- heisei gannen.

Нынешний 2015 год по японскиму летоисчислению 27-й, поэтому 20 декабря 2015 года, которое было взято за образец выше, будет записываться так: 平成27年12月20 日(Heisei nijūnana nen jūnigatsu hatsuka ) или 平成27年十二月二十日 Ниже приведены эпохи, которые относятся к 20 веку:

明治時代 Meiji jidai — период правления императора Мэйдзи (1868-1912)
大正時代 Taishō jidai — период правления императора Тайсё (1912-1926)
昭和時代 Shōwa jidai – период правления императора Сёва (1926-1989)
平成 Heisei – период правления императора Акихито (1989-наст вр.)

Если вы возьмете в руку японскую монету, то увидите, что дата выпуска на ней написана именно с использованием японского летоисчисления. Также оно часто встречается в японских газетах и официальных документах.

Попробуйте выучить небольшой диалог, связанный с датами (дату можно поставить любую на выбор):

A:きょうは何月何日ですか。Какое сегодня число?
Kyō wa nani tsuki nan nichi desu ka
B:5月21日です。Сегодня 21-е мая.
Go-gatsu ni jyuu ichi nichi desu

В заключение выполните небольшое задание на написание дат.

В комментариях напишите перечисленные ниже даты и свой день рождения (или какую-либо другую важную для вас дату) двумя способами, используя европейское и японское летоисчисления:

25 февраля 5 года эпохи Сёва
5 июля 1 года эпохи Тайсё
8 апреля 22 года эпохи Мейдзи
30 сентября 8 года эпохи Хейсей

Хотите быстро научиться читать японскую азбуку? У нас есть для вас мини-курс по изучению хираганы за 5 уроков!

Читайте также:  Разговорник китайского языка для туриста

Источник

Названия месяцев по-японски

Сразу хорошая новость: в отличие от названий дней недели, используемых в Японии, которые могут причинят изрядную головную боль всем, кто только начинает свое приключение с японским, с названиями месяцев — все просто.

Японские месяцы называются: 1-й месяц, 2-й месяц и так до 12-го.

Проще говоря: в современном японском календаре, который использует западноевропейское летоисчисление, названия месяцев это всего навсего:

порядковое числительное + японские иероглиф для слова «месяц» — .

Давайте разберемся, как это выглядит.

В этой статье для транслитерации японских слов, кроме системы Поливанова используется также ромадзи.

Названия месяцев по-японски

Как видим, ничего сложного. Отдельно замечу, что названия месяцев мы указали с использованием современных арабских цифр. Именно это написание повсеместно используется в объявлениях, рекламе, на билетах, чеках, на телевидении и в газетах.

Кроме современного написания, мы может также встретить написание месяцев с использованием традиционных иероглифов-числительных: 一月, 二月, 三月, 四月, 五月, 六月, 七月, 八月, 九月, 十月, 十一月, 十二月.

Точно такое же написание месяцев используется в современном стандартном китайском.

С таким написанием можем встретиться ситуациях, когда традиционное написание предпочтительнее (например для создания соответствующей атмосферы): приглашение на свадьбу, реклама онсена, приглашение на культурный фестиваль и т.п.

Кроме этого, использование традиционных иероглифов числительных более распространенны при вертикальном письме. Соответсвенно месяц июнь, который чаще всего записывается вот так:

при использовании вертикального письма может быть записан следующим образом:

Что означают названия месяцев в японском

Современные называния месяцев, которые стали использоваться в Японии вместе с введением западного григорианского календаря во время реформ эры Мейдзи (1873) буквально означают «порядковый номер + месяц» и никакого другого скрытого или таинственного значения у них нет.

Японские названия месяцев строятся по следующей схеме:

Для справки: схема в какой-то мере может напоминать традиционные римские названия месяцев, которые с некоторыми изменения используются в русском и английском языках, т.е. Ноябрь (November — 9-й месяц), Декабрь (December — 10-й месяц).

С той только разницей, что современный японский календарь относительно новый и был создан на основе уже используемого на Западе календаря, к которому мы все привыкли.

Соотвественно Декабрь является не 10-м месяцем (December), а — 12-м (12月), как это сейчас повсеместно принято.

Хороший лайфхак для тех кто владеет русским — в японском иероглиф для слова «месяц» и «луна» — один и тот же (月), точно так же как в русском слово «месяц» может означать, как календарный месяц, так и луну.

У каждого месяца существует также традиционное японское название, с которым иногда можно столкнуться.

Например традиционной название июня — 水無月・みなづき [минадзуки], [minazuki], то есть «месяц воды», а сентября — 長月・ながつき [нагатцуки], [nagatsuki] то есть «длинный месяц». В этом случае кандзи 月 читается с использованием «японского» кунного чтения — [тцуки], [tsuki].

Такое название можно встретить в литературе, поэзии и оформлении где традиционный стиль предпочтителен.

Месяц в записи даты

Не стоит также забывать, что месяц в японском записи даты идет перед днём, точно также, как это принято в североамериканской традиции, а также в китайской.

Соответственно, 16 декабря записывается как 12月16日, то есть буквально «12-й месяц 6-й день», а не наоборот.

Целиком же дата в современном японском языке записывается в следующей последовательности: год + месяц + день.

Например «17 ноября 2018 года» будет записано как:

2018年11月17日 (水)

Обратите внимание на скобки — они не обязательны, но в них часто указывается день недели, название которого сокращается до 1-го иероглифа. В этом конкретном случае 水 означает сокращение слова 水曜日 — среда.

Читайте также:  Про австралию на англ языке

В статье, посвященной японским дням недели мы рассказывали о ряде нюансов, связанных с записями японских дат.

Закрепим выученное и возьмем другой пример. Канун Рождества (по григорианскому календарю), будет записан как: 2019年12月24日 (火), а иероглиф 火 в данном случае означает 火曜日 — вторник.

Мы, в Adisawi очень надеемся, что информация была полезна и поможет вам во время вашего пребывания в Японии. В следущей статье постараемся разобраться с необычными японскими эрами нэнго. До встречи!

Источник

Даты и время

Написание дат похоже на использование счетных суффиксов, по одному для года, месяца и дня.

Счетчик года очень прост, так как у него нет вариаций в чтении. Однако, есть вариации для месяцев и целая куча исключений для дней месяца. В двух списках ниже перечислены все месяцы в году и дни в месяце. Особые чтения или изменения в чтении специально выделены.

Месяцы

МесяцКандзиЧтение
Какой месяц何月なん・がつ
Январь一月いち・がつ
Февраль二月に・がつ
Март三月さん・がつ
Апрель四月し・がつ
Май五月ご・がつ
Июнь六月ろく・がつ
Июль七月しち・がつ
Август八月はち・がつ
Сентябрь九月く・がつ
Октябрь十月じゅう・がつ
Ноябрь十一月じゅう・いち・がつ
Декабрь十二月じゅう・に・がつ
Дни месяца
ДеньКандзиЧтение
Какой день何日なん・にち
1一日ついたち
2二日ふつ・か
3三日みっ・か
4四日よっ・か
5五日いつ・か
6六日むい・か
7七日なの・か
8八日よう・か
9九日ここの・か
10十日とお・か
11十一日じゅう・いち・にち
12十二日じゅう・に・にち
13十三日じゅう・さん・にち
14十四日じゅう・よっ・か
15十五日じゅう・ご・にち
16十六日じゅう・ろく・にち
17十七日じゅう・しち・にち
18十八日じゅう・はち・にち
19十九日じゅう・く・にち
20二十日はつ・か
21二十一日に・じゅう・いち・にち
22二十二日に・じゅう・に・にち
23二十三日に・じゅう・さん・にち
24二十四日に・じゅう・よっ・か
25二十五日に・じゅう・ご・にち
26二十六日に・じゅう・ろく・にち
27二十七日に・じゅう・しち・にち
28二十八日に・じゅう・はち・にち
29二十九日に・じゅう・く・にち
30三十日さん・じゅう・にち
31三十一日さん・じゅう・いち・にち

Для полноты здесь приведены все дни недели.

Форматы дат

Используемый в Японии формат даты аналогичен международному формату, используемому во многих других странах мира: год, месяц, день, в таком порядке. Опять же, использование цифр для облегчения чтения весьма распространено.

Примеры

Время

Мы уже изучили как говорить время в одной из прошлых глав, поэтому быстро повторим.

Примеры

Промежутки времени

Нам необходимо выучить еще несколько счетных суффиксов для выражения промежутка времени, против фиксированных даты или времени. Данный счетчик присоединяется к дате или времени для обозначения продолжительности данного времени.

Источник

Январь на японском языке

Сейчас японские месяцы носят очень простые названия – просто пронумерованы от 1 до 12 (итигацупервый месяц (январь), нигацувторой месяц (февраль) и т.д.). Но раньше, в эпоху Хэйан (794-1185) они назывались по-другому и были привязаны к лунному календарю. Сейчас эти названия почти не используются, но иногда в календарях их можно встретить наряду с современными. Месяцы яёй (март), сацуки (май) и сивасу (декабрь) все-таки упоминаются, кроме того яёй и сацуки могут быть использованы в качестве женских имен.

Старые названия месяцев

МесяцСовременное названиеСтарое названиеЗначение
ЯнварьИтигацу Мицуки Месяц гармонии
ФевральНигацу Кисараги Месяц, когда носят больше одежды
МартСангацу Яёй Месяц роста
АпрельСигацу Удзуки Месяц дейции (унохана)
МайГогацу Сацуки Месяц посадки риса
ИюньРокугацу Минадзуки Месяц без дождей(1)
ИюльСитигацу Фумидзуки Месяц литературы
АвгустХатигацу Хадзуки Месяц листвы
СентябрьКугацу Нагацуки Длинный осенний месяц
ОктябрьДзю:гацу Каннадзуки Месяц без богов(2)
НоябрьДзю:итигацу Симоцуки Морозный месяц
ДекабрьДзю:нигацу Сивасу Месяц бегающих священников(3)
Читайте также:  Спряжение perfect в немецком языке

(1) Как известно, в Японии на июнь попадает сезон дождей, поэтому его название «месяц без дождей» может показаться странным. Дело в том, что старый японский календарь отставал от европейского на один месяц, то есть минадзуки продолжался с 7-го июля по 7-е августа, когда, действительно нет дождей.

(2) Было поверье, что в месяц каннадзуки (октябрь) все боги собирались с святилище Идзумо, поэтому это месяц так и назывался «месяц без богов».

(3) Декабрь очень занятой месяц. Даже самые уважаемые священники бегали вокруг да около, готовясь к новому году.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Метки

Музыка

Фотоальбом

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Месяцы в японском языке

В современном японском языке,втак как принято европейское летосчисление,месяцы по солнечному кадендарю обозначаются китайскими числительными со счетным суффиксом 月 гацу («месяц»)

八月 хатигацу – август

九月 кугацу – сентябрь

十月 дзю:гацу – октябрь

十一月 дзю:итигацу – ноябрь

Из истории: В старом языке до введения солнечного календаря и европейского летосчисления месяцы по лунному календарю обозначались таким же образом, но существовали и собственно японские описательные названия месяцев, которые отражали приметы этого месяца. Но они обозначали месяцы по лунному календарю, поэтому не соответствуют месяцам по европейскому календарю: первый день первой луны соответствует концу европейского января – началу февраля. Этот месяц считался началом весны. (все сезоны, как и у нас, длились по три месяца)

睦月 1-я луна муцуки – «дружественный месяц» (из-за того, что в этом месяце люди собираются, празднуя Новый Год)

如月 2-я луна кисараги «месяц переодеваний» (в этот месяц переходят на весеннюю форму одежды)

弥生 3-я луна яёй «месяц почек» (точно так же пишется название эпохи Яёй)

五月, 皐月5-я луна сацуки – «месяц пересадки рисовой рассады»

水無月 6-я луна – минадзуки «безводный месяц» (в этот месяц редко идут дожди)

文月 7-я луна – фумидзуки,фудзуку «месяц письмен» (в этот месяц 15-го числа было принято сочинять стихии, посвященные празднику Танабата)

葉月 8-я луна – хадзуки «месяц листьев» (в это время листья деревьев краснеют)

長月 9-я луна – нагацуки «длинный месяц» (в этот месяц ночи становятся длиннее). Другое название 菊月 кикудзуки – «месяц хризантем», т к. в этом месяце цветут хризантемы

10-я луна – каннадзуки «месяц без божеств» (считалось, что в этом месяце все японские божества покидают места своего постоянного обитания и собираются в идзумо)

霜月 11-я луна симоцуки «месяц инея»

師走 12-я луна сивасу, сихасу – «последний месяц»

При обозначении количества месяцев, назывании периода, длящегося определенное число месяцев, используется китайское числительное+суффикс ка (обозначается на письме значком или+суффикс (в данном случае он читается как «гэцу», на что следует обратить внимание). При этом сочетании происходят фонетические изменения, как и в других сочетаниях числительных со счетными суффиксами.

иккагэцу один месяц

二ヵ月 никагэцу два месяца

санкагэцу три месяца

四ヵ月 ёнкагэцу четыре месяца

гокагэцу пятьмесяцев

ситикагэцу семь месяцев,

八ヵ月 хатикагэцу (хаккагэцу) восемь месяцев,

кю:кагэцу девять месяцев

十ヵ月 дзю:кагэцу десять месяцев

十一дзю:иккагэцу одиннадцать месяцев,

十二ヵ月 дзю:никагэцу двенадцать месяцев

А вот как было в Японии:

Интересное явление озвончения, и использование редкой буквы: ДЗУ записывается через づ, а не ず. Поскольку произошло от 月 — つき.

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector