Спряжение telefonieren в немецком языке

В чем разница между anrufen и telefonieren

В чем разница между anrufen и telefonieren

Сейчас разберем два глагола, которые кому-то, на первый взгляд, могут показаться взаимозаменяемыми. Но это не совсем так. В чем же между ними разница?

Ошибочным считается употребление одного глагола вместо другого из-за схожести их значения и совпадения в варианте перевода на русский язык выражением «звонить по телефону», и у этих глаголов не совпадает «валентность». На самом же деле, «аnrufen» переводится «позвонить», а «telefonieren» — «разговаривать по телефону». Глагол «telefonieren» произошел от существительного Telefon (телефон).

Дословно: Мы сегодня вечером будем говорить по телефону.

По смыслу: Давай сегодня вечером созвонимся.

Дословно: Мы будем говорить по телефону в течении дня.

По смыслу: Давай созвонимся в течении дня.

Если рассматривать эти глаголы с позиции русского языка, то глагол «позвонить» делится на два разветвления:

— позвонить кому-то (брату, родителям, подруге, мужу и т.д.)

— позвонить куда-то (в какую-то инстанцию, организацию, компанию, в другую страну, в другой город, и т.д.)

1) Немецкий глагол «аnrufen» в значении « позвонить кому-то » требует после себя объект в винительном падеже (Akkusativ):

В таких случаях, русский язык может немного сбивать, поэтому валентность глаголов нужно просто заучивать.

2) Если мы говорим о том, что нам нужно позвонить в какую-то другую страну или город, то перед «аnrufen» нужно употребить предлог in:

3) Глагол «telefonieren» в значении «позвонить кому-то» требует после себя предлог mit и Дательный падеж существительного:

4) Если мы используем «telefonieren» и говорим о «географии», то после глагола нужно использовать предлог nach, например:

Существует ряд случаев, когда можно употребить как один, так и другой глагол, при этом грамматически правильными будут оба варианта, к примеру:

Смысл и перевод один и тот же: Моя подруга звонит мне каждый день.

Мы рассмотрели основные случаи употребления данных глаголов, но есть и другие исключения или клишированные фразы, которые немцы используют в своей повседневной речи в зависимости от региона проживания и диалекта (будут меняться предлоги или глаголы). Также, не нужно забывать, что не все немцы могут выражаться грамотно, поэтому если услышите в Германии, на Ваш взгляд, несоответствия по рассматриваемым глаголам – не пугайтесь и будьте уверены в правильности вашего мнения!

Читайте также:  Фонологическая система старославянского языка

Также интересно:

Разница между глаголами anfangen и beginnen

Источник

telefonieren

1 telefonieren

Sie will mit einer Freundin telefonieren. — Она хочет позвонить подруге [поговорить по телефону с подругой].

Ich habe lange mit ihm telefoniert. — Я долго говорил с ним по телефону.

Sie telefoniert gerade mit Moskau. — Она как раз звонит в Москву [разговаривает по телефону с Москвой]

Du musst nach dem Arzt telefonieren. — Ты должен вызвать по телефону врача.

2 telefonieren

3 telefonieren

4 telefonieren

mit (D) telefoníéren — говорить по телефону с кем-л

nach Berlín telefonieren — звонить в Берлин

5 telefonieren

6 telefonieren

7 telefonieren

8 telefonieren

ich muss telefoníeren — я до́лжен позвони́ть по телефо́ну

er telefoníert geráde — он как раз говори́т по телефо́ну

mit séinen Éltern, mit dem Betríeb telefoníeren — разгова́ривать по телефо́ну со свои́ми роди́телями, с предприя́тием [с заво́дом]

am Ábend muss ich nach Berlín telefoníeren — ве́чером я до́лжен позвони́ть в Берли́н

9 telefonieren

mit M ó skau telefon í eren — говори́ть с Москво́й

nach M ó skau telefon í eren — вызыва́ть Москву́ (по телефо́ну), звони́ть в Москву́

nach dem Arzt telefon í eren — вызыва́ть по телефо́ну врача́

10 telefonieren

11 telefonieren

См. также в других словарях:

telefonieren — müssen ist ein Euphemismus für den sprachlich tabuierten Gang zur Toilette (⇨ Kaiser). Auch sonst hat das Telefon eine Menge von Metaphern für zwischenmenschliche Beziehungen geliefert, und zwar im negativen Sinn der ›gestörten Verbindung‹… … Das Wörterbuch der Idiome

telefonieren — telefonieren, telefoniert, telefonierte, hat telefoniert 1. Ich muss kurz telefonieren. 2. Mein Mann telefoniert gerade. Er ruft Sie zurück … Deutsch-Test für Zuwanderer

telefonieren — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • anrufen Bsp.: • Ja, wir können den Kellner fragen und er kann ein Taxi für uns rufen … Deutsch Wörterbuch

telefonieren — V. (Grundstufe) mit Hilfe eines Telefons mit jmdm. sprechen Beispiele: Sie telefoniert mit ihrem Mann. Ich telefoniere oft nach Hause … Extremes Deutsch

telefonieren — telefonisch kontaktieren; durchrufen (umgangssprachlich); anklingeln; anrufen; telefonisch in Kontakt treten; ein Telefon geben (schweiz.) (umgangssprachlich) * * * te|le|fo|nie|ren [telefo ni:rən] <itr.; … Universal-Lexikon

Читайте также:  Тещин язык улан удэ

telefonieren — te·le·fo·nie·ren; telefonierte, hat telefoniert; [Vi] 1 (mit jemandem) telefonieren (mit jemandem) am Telefon sprechen 2 irgendwohin telefonieren gespr ≈ ↑anrufen (1): Ich telefoniere mal schnell nach Hamburg … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

telefonieren — anrufen, ein Ferngespräch/Telefonat führen, fernsprechen, sich [telefonisch] melden; (ugs.): antelefonieren, durchrufen; (salopp): sich ans Telefon/an die Strippe hängen; (Jargon): festnetzen, handyfonieren; (südd., österr., schweiz.): anläuten;… … Das Wörterbuch der Synonyme

telefonieren — te|le|fo|nie|ren 〈V.〉 durch das Telefon (mit jmdm.) sprechen, fernsprechen; oV ; mit jmdm. telefonieren … Lexikalische Deutsches Wörterbuch

telefonieren — telefonierenv 1.intr=sichdurchZeichen(Blicke,Gebärden)verständigen.1920ff. 2.intr=sichunterdemTischmitdenFüßenverständigen.1910ff. 3.intr=demMitschülervorsagen.1900ff. 4.intr=zumAbortgehen.ScherzhafttaktvolleUmschreibung.Vgl⇨Telefon3.1910ff.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

telefonieren — te|le|fo|nie|ren <zu ↑. ieren>: 1. jmdn. anrufen, durch das Telefon mit jmdm. sprechen. 2. jmdm. etwas telefonisch (b) mitteilen … Das große Fremdwörterbuch

Источник

Телефон

В старых учебниках вы найдете тему «Телефонный разговор» где-нибудь в разделе «Почта». Сейчас это уже неактуально, да и вообще вся телефонная лексика и тематика сильно сузилась благодаря известному изобретению:

Тем не менее, наши единоличные взаимоотношения с телефоном не означают, что слова «телефон», «позвонить», «дозвониться» и т.д. исчезли из языка. Обобщим эти слова и обороты:

И несколько понятий, связанных исключительно со стационарным телефоном:

Разница между глаголами anrufen и telefonieren состоит в том, что в первом случае предполагается некое лицо, которому звонят, а во втором имеется в виду сама возможность телефонного разговора:

Однако глагол telefonieren может выступать и с предлогами:

То есть, как говорится в быту, «созванивался». Таким образом, глагол telefonieren, в отличие от anrufen, может указывать и на многократность действия.

Очень полезен в этой сфере и глагол erreichen:

Если вы не можете дозвониться, это выражается глаголом durchkommen:

А иногда автоматический голос холодно говорит нам:

Если звонок официальный, то сначала называется организация (фирма), а потом фамилия.

Разумеется, могут быть и варианты:

Если вам плохо слышно или собеседник говорит слишком быстро, то следует сказать:

Формула прощания по телефону: Auf Wiederhören!

Eine Gruppe von Männern sitzt zusammen in der Sauna, da klingelt plötzlich ein Handy. Einer der Männer greift danach und sagt:
— Hallo?
Frau:
— Schatzi, bist du das? Was sind das für Geräusche? Bist du in der Sauna?
— Ja.
— Schatz, ich stehe hier gerade vor einem Juwelier-Geschäft, die haben das Diamant-Kollier, was ich schon immer haben wollte. Kann ich das bitte, bitte kaufen? Total günstig, nur 30.000 Euro!
— Na gut. Ausnahmsweise.
— Lieb von dir. Ach Schatzi, weil wir schon gerade dabei sind: bei unserem BMW-Händler steht mein Traumauto zum Sonderpreis von nur 120.000 Euro. Bitte, bitte Schatzi, kann ich das kaufen?
— Na gut, mein Schatz. Tu, was du nicht lassen kannst.
— Schatz, du weißt doch, dass ich es so gerne hätte, wenn meine Mutter bei uns leben würde. Ich weiß ja, dass du dagegen bist, aber könnten wir nicht mal für 3 Monate einen Versuch starten? Dann kannst du immer noch «Nein» sagen.
— Na gut, mein Schatz. Wir können es ja mal versuchen.
— Ich danke dir, mein Schatz! Ich liebe dich über alles, freue mich auf dich. Bis heute Abend!
— Ich auch, mein Schatz, bis später dann.
Der Mann legt auf und blickt fragend in die Runde:
— Weiß irgend jemand, wem dieses Handy gehört?

Читайте также:  Фгос о втором иностранном языке

Группа мужчин сидит в сауне, и тут вдруг звонит мобильник. Один из мужчин хватается за него и говорит:
— Алло?
Женщина:
— Золотко, это ты? А что это за звуки? Ты в сауне?
— Да.
— Золотко, я тут сейчас стою перед ювелирным магазином, у них есть бриллиантовое колье, какое я давно уже хотела. Ну пожалуйста-пожалуйста, можно мне его купить? Очень выгодно, всего 30 000 евро!
— Ну ладно. В виде исключения.
— Мило с твоей стороны. Ах, золотко, если уж мы об этом заговорили: у нашего агента «BMW» стоит машина моей мечты по специальной цене 120 000 евро. Пожалуйста-пожалуйста, золотко, можно мне ее купить?
— Ну ладно, золото мое. Делай, раз хочется.
— Золотко, а ты ведь знаешь, что мне бы так хотелось, чтобы моя мама у нас пожила. Ну да, я знаю, что ты против, но не могли бы мы начать с того, чтобы она только погостила три месяца? А потом ты всегда сможешь сказать «нет».
— Ну ладно, золотко. Можно попробовать.
— Спасибо тебе, золотко мое! Я тебя обожаю, ты моя радость. До вечера!
— Я тоже, золотко, ну пока.
Мужчина дает отбой и вопросительно смотрит на компанию:
— Кто-нибудь знает, чей это мобильник?

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector