Сардинский язык группа и семья

Сардский язык

Сардский язык

Сардинский язык
Самоназвание:Sardu, limba sarda
Страны:Италия, Австралия, Германия, США, Великобритания
Регионы:Сардиния
Официальный статус:Сардиния
Общее число носителей:2,5 миллиона
Классификация
Категория:Языки Италии
Индоевропейская семья Романская группа Итало-романская подгруппа
Письменность:латиница
Языковые коды
ISO 639-1:sc
ISO 639-2:srd
ISO 639-3:srd
См. также: Проект:Лингвистика

Сарди́нский язы́к (редко са́рдский, сард. limba sarda ) — язык романской группы индоевропейской семьи, на котором говорит население острова Сардиния (Италия). Сардинский язык восходит к диалектам латыни, распространённым на Сардинии, и очень давно изолирован от основного массива романских идиомов. Ряд черт сардинского языка отличает его от всех или почти всех прочих романских языков: так, например, определённый артикль в нём восходит не к местоимению лат. ille ‘тот’, а к лат. ipse ‘сам’: ср. в нуорском su, sa, мн. ч. sus, sas. Среди архаичных черт сардинского — отсутствие палатализации заднеязычных перед гласными переднего ряда, сохранение конечных -t и -s в глагольном спряжении (правда, последняя черта встречается в южноитальянских диалектах так называемой зоны Лаусберга). С другой стороны, в сардинском произошло и множество инноваций, таких как развитие эпентетических гласных, различные изменения интервокальных согласных и пр.

Собственно сардинский языковой тип представлен в диалектах центра и севера острова (логудорский и нуорский диалекты). Южные диалекты (кампиданские) более подвержены влиянию континентальных диалектов. На крайнем севере Сардинии распространены сассарский и галлурский, близкие к корсиканскому (который, в свою очередь, исторически является диалектом сардинского типа, на который оказали очень мощное вторичное влияние тосканские и генуэзские говоры).

Ссылки

Романские языкиИберо-романская подгруппагалисийско-португальский (португальский | галисийский | фала де Шалима) • астурлеонский (астурийский | леонский | мирандский | эстремадурский | кантабрийский | галисийско-астурийский) • испанский (сефардский | кало | кастуо) • арагонскийОкситанороманская подгруппаокситанский (овернский | гасконский (аранский) | лимузэнский | лангедокский | провансальский | виваральпийский | шуадит) • каталанскийГалло-романская подгруппафранкопровансальскийфранцузский (валлонский)Итало-романская подгруппаитальянский (Северная группа: венетский | лигурский | ломбардский | пьемонтский | эмилиано-романьольский • Центральная группа: корсиканский | римский | тосканский | умбрский • Южная группа: абруццский | апулийский | калабрийский | неаполитанский • сицилийский) • сардинскийистророманскийРето-романская подгруппаретороманскийфриульскийладинскийДалматинская подгруппадалматинскийБалкано-романская подгруппаарумынскийистрорумынскиймегленорумынскийрумынскиймолдавский

Смотреть что такое «Сардский язык» в других словарях:

Сардский язык — (сардинский язык) один из романских языков. Распространён на острове Сардиния и ближайших к нему островах. Число говорящих около 1,5 млн. чел. С. я. был официальным языком Сардинии в 11 14 вв. В 20 в. функционирует как язык бытового общения,… … Лингвистический энциклопедический словарь

Территориальный диалект — Форма существования языка, характеризующаяся территориальной ограниченностью, ограниченностью сфер употребления и противопоставленная другим диалектам и литературному языку. Каждый Т.д. представляет собой системное языковое образование, имеющее … Словарь социолингвистических терминов

ГОНЕНИЯ НА ХРИСТИАН В РИМСКОЙ ИМПЕРИИ — преследование раннехрист. Церкви в I IV вв. как «незаконного» сообщества, организованное Римским гос вом. Г. периодически возобновлялись и прекращались по различным причинам. История взаимоотношений между Римской империей и христ. общинами на ее… … Православная энциклопедия

Языки мира — языки народов, населяющих (и населявших ранее) земной шар. Общее число Я. м. от 2500 до 5000 (точную цифру установить невозможно ввиду условности различия между разными языками и диалектами одного языка). К наиболее распространённым Я. м … Большая советская энциклопедия

Индоевропейские языки — Индоевропейские языки одна из крупнейших семей языков Евразии, распространившаяся в течение последних пяти веков также в Северной и Южной Америке, Австралии и отчасти в Африке. Поскольку сравнительно исторический метод и соответственно… … Лингвистический энциклопедический словарь

Языки мира — Языки мира языки народов, населяющих (и населявших ранее) земной шар. Общее число от 2500 до 5000 (точную цифру установить невозможно, потому что различие между разными языками и диалектами одного языка условно). К наиболее распространённым… … Лингвистический энциклопедический словарь

Глухой зубной щелевой согласный — Звук θ Номер по МФА 130 Обозначение в HTML #952; … Википедия

Романские языки — Романские языки группа языков индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки), связанных общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности. Термин «романский» восходит к… … Лингвистический энциклопедический словарь

ИОВА КНИГА — [евр. ; греч. ᾿Ιώβ; лат. Iob], каноническая ветхозаветная книга, названная по имени праведника, о к ром она повествует. (Об этимологии имени Иов см. в ст. Иов) В каноне Праотец Иов. Икона иконостаса Троицкого собора Ипатиевского мон ря. 1652 г.… … Православная энциклопедия

ВОПЛОЩЕНИЕ — [греч. ἐνσάρκωσις, лат. incarnatio], ключевое событие истории спасения, состоящее в том, что предвечное Слово (Логос), Сын Божий, Второе Лицо Пресв. Троицы, восприняло человеческую природу. Вера в факт В. служит основанием христ. исповедания… … Православная энциклопедия

Читайте также:  Примеры олп в русском языке

Источник

Своеобразие сардинского языка по сравнению с другими романскими языками было давно известно лингвистам. В 1997 году сардинский язык, наряду с другими языками, на которых говорят на острове, был признан региональным законодательством в качестве официального языка Сардинии, а в 1999 году сардинский язык и одиннадцать других minoranze linguistiche storiche («исторические языковые меньшинства ») были также признаны национальным законодательством. (в частности, Закон № 482/1999). Среди них сардинский язык примечателен как имеющий наибольшее количество говорящих.

СОДЕРЖАНИЕ

Обзор

По сравнению с диалектами итальянского на материковой части, сардинский язык практически непонятен итальянцам и фактически считается отдельной лингвистической группой среди романских языков.

История

Истоки современного Сардинии

Судебный период

Отрывок из Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu (А. Кано,

Deus eternu, semper omnipotente,
In s’aiudu meu ti piacat Attentionder,
Et dami gratia de poder acabare
Su sanctu martiriu, in rima vulgare,
5. De sos sanctos martires tantu gloriosos
Et cavaleris de Cristus
victoriosos, Sanctu Proue Gavinu,
Contra su demoniu, nostru adversariu,
Fortes defensores et bonos advados,
10. Qui in su Paradisu sunt glorificados
De sa corona de sanctu martiriu.
Cussos semper siant in nostru adiutoriu.
Аминь.

Иоан Матеу Гарипа, священник из Оргозоло, который перевел итальянский Leggendario delle Sante Vergini e Martiri di Gesù Cristo на сардинский язык ( Legendariu de Santas Virgines, et Martires de Iesu Christu ) в 1627 году, был первым автором, назвавшим Сардинию ближайшим живым родственником классическая латынь и, как и до него Араолла, ценил сардинский язык как язык определенного этнонационального сообщества.

В отличие от культурной динамики, давно установившейся на материке между итальянским и его различными романскими диалектами, на Сардинии отношения между итальянским языком, недавно введенным Савойей, и родным языком с самого начала воспринимались местными жителями, образованными и образованными. одинаково необразованные, как отношения (хотя и неравные с точки зрения политической власти и престижа) между двумя очень разными языками, а не между языком и одним из его диалектов. Плюрисекулярный иберийский период также способствовал тому, что сардинцы чувствовали себя относительно оторванными от итальянского языка и его культурной сферы; Чувствительность местных жителей к языку усугублялась еще и тем фактом, что правящий класс Испании долгое время считал сардинский язык отдельным языком по отношению к своему собственному и итальянскому. Восприятие непохожести Сардинии также было широко распространено среди итальянцев, которые случайно посетили остров и рассказали о своем опыте общения с местным населением, которого они часто сравнивали с испанцами и древними народами Востока.

Сардинский философ Антонио Грамши прокомментировал сардинский лингвистический вопрос, когда писал письмо своей сестре Терезине; Грамши знал о долгосрочных последствиях языкового сдвига и предложил Терезе позволить своему сыну без ограничений приобретать Сардинский язык, потому что в противном случае он «загонит свое воображение в смирительную рубашку», а он в конечном итоге «выучит два» жаргоны и никакого языка «.

Текущая ситуация

В конце 70-х годов значительный сдвиг в сторону итальянского языка впервые был отмечен в сельской Сардинии не только на Кампиданской равнине, но даже в некоторых внутренних районах, которые ранее считались сардиноязычными бастионами, демонстрируя параллельный сдвиг ценностей, на которых этническая и культурная идентичность сардинцев была традиционно обоснованной. С тех пор использование сардинского языка будет продолжать сокращаться из-за резко отрицательного отношения к нему со стороны сардинского сообщества, занимающего унизительное отношение, которое было описано как возникновение «комплекса меньшинств», довольно типичного для языковых меньшинств. Однако к восьмидесятым годам язык стал предметом этнической гордости: он также стал инструментом, с помощью которого можно было направить давние недовольства неспособностью центрального правительства улучшить экономические и социальные условия. Была отмечена противоречивая тенденция, когда наблюдалось, что, хотя Сардинский язык рассматривается в гораздо более позитивном свете, чем раньше, его фактическое использование заметно уменьшилось и продолжает расти.

Закон, принятый народной инициативой о двуязычии Сардинии и Италии, имел значительный успех, поскольку продолжал собирать тысячи подписей, но был незамедлительно заблокирован Коммунистической партией Италии и, таким образом, никогда не был реализован. Однако та же итальянская коммунистическая партия позже предложила другой законопроект по своей собственной инициативе «для защиты языка и культуры сардинского народа» в 1980 году. В конце концов, после напряженности и требований сардинского националистического движения в отношении конкретных культурных ценностей. и политической автономии, включая признание сардинцев этническим и языковым меньшинством, три отдельных законопроекта были в конечном итоге представлены в Региональный совет в восьмидесятые годы. В 1981 году Региональный совет проголосовал за введение двуязычия на Сардинии. Поскольку резолюция Совета Европы продолжала оказывать давление на итальянских политиков по защите меньшинств, в 1982 году была назначена Комиссия для расследования этого вопроса; В следующем году законопроект был представлен в парламент Италии, но безуспешно. Один из первых законов, одобренных законодателем Сардинии в отношении защиты и поощрения сардинского языка и культуры, был вскоре отклонен Конституционным судом в 1994 году, который счел его «непомерным во многих отношениях в отношении дополнительных и имплементирующих мер». полномочия области в области образования »; только в 1997 г. Сардинский язык был окончательно признан региональным законом (№ 26 от 15 октября 1997 г. «Развитие и развитие культуры и языка Сардинии») без какого-либо обращения со стороны центрального правительства Италии; однако этот закон также окажется более ориентированным на традиции и историю сардинского народа, чем на язык как таковой.

Ряд других факторов, таких как значительный иммиграционный поток из материковой Италии, исход из внутренних сельских районов в городские районы, где на сардинском языке говорит гораздо меньший процент населения, и использование итальянского языка как предпосылки для работы и социального развития, фактически препятствуют любая политика, настроенная для продвижения языка. Поэтому, следуя модели, предложенной группой экспертов ЮНЕСКО в 2003 году, сардинский язык классифицируется ЮНЕСКО как язык, « находящийся под угрозой исчезновения » («дети больше не изучают этот язык в качестве родного языка дома»), и вскоре он станет «языком». находится под угрозой исчезновения »(« язык используется в основном поколениями прародителей и старше »).

В 2015 году все политические партии в региональном совете Сардинии достигли соглашения относительно ряда поправок к старому закону 1997 года, чтобы ввести факультативное преподавание языка в школах Сардинии. Единый текст по дисциплине региональной лингвистической политики был в конечном итоге утвержден 27 июня 2018 года с целью открыть путь к двуязычному администрированию, вкладу в двуязычные СМИ, издательское дело, IT-школы и веб-сайты; он также позволил создать сардинский совет ( Consulta de su Sardu ) с тридцатью экспертами, который предлагал бы лингвистический стандарт, основанный на основных исторических разновидностях, а также имел бы консультативные функции по отношению к региональному органу. Однако упомянутый закон еще не подкреплен соответствующими постановлениями, отсутствие которых препятствует его юридической применимости. Некоторые сардинские языковые активисты и группы активистов также оспаривали сам закон, считая его политическим нападением на Сардинию, чтобы попытаться свести на нет его единообразие и отнести к фольклору, а также отметили, что его текст содержит несколько частей, которые могут принести итальянскую правительство, чтобы оспорить это.

В 2021 году прокурор Ористано открыл лингвистическое бюро Сардинии как для поддержки граждан, так и для предоставления консультаций и переводов для магистратов и полиции. Впервые в Италии такая услуга была предложена языку меньшинства.

В настоящее время сардиноязычное сообщество является наименее защищенным в Италии, несмотря на то, что это самая большая языковая группа меньшинств, официально признанная государством. Фактически, язык, который сокращается во всех сферах использования, по-прежнему не имеет доступа к какой-либо области общественной жизни, такой как образование (итальянско-сардинское двуязычие по-прежнему осуждается, а местные государственные университеты мало играют, если вообще играют, какую бы то ни было роль в поддержке языка), политику (за исключением некоторых националистических групп), правосудие, административные органы и общественные службы, средства массовой информации, а также культурную, церковную, экономическую и социальную деятельность, а также объекты.

Похоже, что это еще одна группа языков меньшинств, находящаяся под угрозой. Агентства по производству и воспроизведению не выполняют ту роль, которую они играли поколение назад. Система образования не играет никакой роли в поддержке языка, его производства и воспроизводства. Язык не имеет престижа и используется в работе только как естественный, а не систематический процесс. Кажется, что это язык, отнесенный к узко локализованной функции взаимодействия между друзьями и родственниками. Его институциональная база чрезвычайно слаба и сокращается. Тем не менее, есть опасения среди его носителей, которые имеют эмоциональную связь с языком и его отношением к сардинской идентичности.

В заключение следует отметить, что сардинский язык, хотя и в целом жизнеспособен, по-прежнему испытывает негативное влияние повсеместной и всеобъемлющей итальянизации и, таким образом, продолжает свою агонию, хотя и более медленными темпами, чем раньше, благодаря приверженности тех, кто в различных контекстах, продвигать его переоценку в процессе, который некоторые ученые называют «лингвистической ре-сардизацией». Тем не менее, такие факторы, как передача из поколения в поколение, которые остаются важными для воспроизводства этнолингвистической группы, серьезно подорваны из-за итальянизации. Какова бы ни была судьба сардинского языка, он должен составить субстрат того, который сейчас преобладает, итальянского, в ряде языковых компонентов, характерных для острова.

Фонология

Приведенные ниже примеры взяты из логудорского диалекта :

Сардинский язык содержит следующие фонетические новшества:

Гласные звуки

Все разновидности показывают парагогические гласные: гласная последнего слога, оканчивающегося на согласную, копируется после нее, чтобы сформировать новый открытый слог, который подвергается обычным процессам лениции (озвучивания): Лог. istranzos [is.ˈtran.ʣɔ.zɔ] / Лагерь. strangius [ˈstran.ʤu.zu] ‘чужие’. Он присутствует только перед паузой и может изменяться для некоторых динамиков.

Согласные

Сардинский имеет следующие согласные:

Взрывчатые вещества

Сардинская система взрывных звуков не может быть исчерпывающе охарактеризована ни качественными ( звонкость ), ни количественными ( продолжительность ) контрастами, но оба контраста должны быть определены независимо на некотором уровне грамматики. Все взрывчатые вещества участвуют в общесистемном и сложном процессе лениции, который характерен для всех разновидностей сардинского языка.

Есть три серии взрывных или соответствующих аппроксимаций:

Fricatives

Аффрикаты

Носовые

Жидкости и ротики

Процессы

Нейтрализации

Для большинства разновидностей характерна историческая нейтрализация латинских / l / и / r / в архифонему / R / внутри морфемы : marralzu

marrarzu ‘рок’. Кампиданский диалект обычно не позволяет этому / R / заканчивать слоги, за исключением случаев, когда за ним следует другой / R /; в результате лежащие в основе / RC / последовательности синхронно и систематически восстанавливаются либо посредством ассимиляции, либо посредством метатезиса:

Sandhi

Конечное слово [t] приравнивается к следующему согласному звуку во фразе или, как можно сказать, исчезает, вызывая усиление: Log. cheret bennere [‘kɛrɛ b’bɛnnɛrɛ]’ (ы) он хочет прийти ‘.

Морфосинтаксическая геминация

Грамматика

Некоторые отличительные черты, типичные для Сардинии:

Словарь

Разновидности

Образец текста

Сардинский
Сард
sardu
limba / lìngua sarda
Произношение [ˈSaɾdu]
Родной дляИталия
Область Сардиния
Этническая принадлежность Сардинцы

Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.
Царство твое придет,
воля твоя будет
на земле, как на небе.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги,
как мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.

Babbu nostru chi ses in chelu,
Santificadu siat su nomine tou.
Benzat a nois su rennu tou, Siat
fatta sa boluntade tua,
comente in chelu gai in terra.
Dona nos oe su pane nostru de donzi die,
Et perdona nos sos peccados nostros,
Comente nois perdonamus a sos depidores nostros.
Et no nos lesses ruer in tentatzione,
Et libera nos dae male.

Pater noster qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum.
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et ne nos inducas in tentationem
sed libera nos a malo.

Падре Ностро, che sei nei cieli,
Sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno,
Sia fatta la tua volontà,
Заходи cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
E rimetti a noi i nostri debiti
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non-ci indurre in tentazione,
Ma liberaci dal male.

Стандартизация

До 2001 г. не существовало единого орфографического стандарта, который представлял бы все диалекты сардинского языка, ни для написания, ни для разговора на нем (последнего не существует даже сегодня); предыдущим попыткам в этом направлении препятствовали иберийские, а затем и савойские власти. С 18 века не по лингвистическим причинам, а по политическим причинам, сардинский язык был представлен как имеющий две стандартизированные орфографии, условно названные «логудорский» и «кампиданский». Однако в последние десятилетия были предприняты некоторые попытки ввести единую орфографическую форму для административных целей; указанная форма не будет относиться к морфологии и синтаксису, которые уже достаточно однородны, а скорее будет касаться в первую очередь орфографии.

Тем не менее, LSU будет служить плацдармом для последующего редакционного предложения, на этот раз составленного новым комитетом в составе Джулио Анджони, Роберто Болоньези, Манлио Бригалья, Мишеля Контини, Диего Коррейне, Джованни Лупину, Анны Оппо, Джулио Паулиса, Марии Терезы. Пинна Катте и Марио Пудду. Продолжали работать над новым проектом, получившим название LSC ( Limba Sarda Comuna ). Новое экспериментальное стандартное предложение, опубликованное в 2006 году, характеризовалось принятием мезании (переходных) разновидностей в качестве справочной основы и приветствием элементов разговорной речи, чтобы они воспринимались как более «естественное» посредничество; это также гарантировало, что общая орфография будет наделена характеристиками сверхдиалектности и надмуниципального образования, оставляя при этом возможность представления фонетических особенностей местных вариантов. Несмотря на это, были некоторые критические замечания или предложения о внесении изменений и в эту норму.

В последующие годы Регион следовал стандарту LSC при переводе многих документов и резолюций и во многих других областях. Кроме того, стандарт LSC использовался в качестве добровольного выбора многими другими учреждениями, школами и средствами массовой информации, часто дополняя орфографические нормы, близкие к местному произношению. В отношении этих видов использования была сделана процентная оценка с учетом только финансируемых или софинансируемых Регионом проектов по распространению сардинского языка в муниципальных и надмуниципальных языковых офисах, для обучения в школах и в средствах массовой информации с 2007 по 2013.

Мониторинг, проведенный Службой языка и культуры Сардинии при Департаменте народного образования, был опубликован на веб-сайте Сардинского автономного района в апреле 2014 года. Что касается школьных проектов, профинансированных в 2013 году, например, из этого исследования следует, что явное предпочтение в школах использования орфографического стандарта LSC вместе с местным правописанием (51%) по сравнению с исключительным использованием LSC (11%) или исключительным использованием местного правописания (33%).

С другой стороны, что касается редакционных проектов на сардинском языке в региональных СМИ, финансируемых Регионом в 2012 году, мы обнаруживаем большее присутствие LSC (что может быть связано с наградой в 2 балла при формировании рейтинга. финансирование, награда, которой не было в уведомлении для школ). Согласно этим данным, оказывается, что 35% текстов в медиапроектах было на LSC, 35% на LSC и с местным написанием и 25% только с местным написанием.

Местные языковые бюро, софинансируемые Правительством области, в 2012 году использовали LSC в 50% своего письма, LSC вместе с местным правописанием в 9% и местное правописание в 41%.

Смотрите также

использованная литература

Список используемой литературы

внешние ссылки

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector
английскийЛогудорцы сардинскийКампиданский сардинскийLSC (Сардинский письменный стандарт)латинскийИтальянский