Разговорный стиль во французском языке

Теоретические основы французского языка

Французский язык во всём мире справедливо считается одним из самых красивых и образных языков. Он обладает большим количеством особенностей, самой яркой на наш взгляд является разнообразие стилей. Именно они образуют разговорный французский язык, составляющий предмет настоящего исследования. Разговорный французский язык реализуется преимущественно в устной речи носителей языка. Не имея возможности осуществления естественной речевой коммуникации и наблюдения за реальными участниками ситуации общения, мы сочли, что это всё же не может являться препятствием к изучению живой разговорной речи и обратились к молодёжным журналам, как к источнику материала для нашего исследования.

Понятие нормы языка

Язык является отражением опыта, накопленного человечеством и, одновременно служит средством его передачи. Это самое важное приобретение человечества. Нетрудно заметить, что, используя язык, люди сознательно или бессознательно подчиняются определённым стандартам и правилам отбора тех или иных слов, выражений, грамматических форм и структур, фонетических средств.

Базовым понятием, так называемым эталоном, при сопоставлении с которым выявляются отклонения, является норма. Проблема определения нормы широко изучается историками, стилистами, грамматистами. Норма – это объективно существующие языковые факты, характерные для той или иной ситуации общения или функционального стиля речи. Нарушение этой нормы будут являться грубыми ошибками и приведут либо к полному или частичному непониманию высказывания, либо обнаружат некомпетентность говорящего в тех или иных областях.

В узком смысле, применительно к теме нашей работы, норма – это то, что Долинин В.К. называет литературной нормой, на фоне которой определённые отклонения будут рассматриваться как черты фамильярной, просторечной или арготической речи. Именно эти отклонения представляют объект настоящего исследования – le français familier (разговорный французский язык) – и будут рассмотрены подробно в практической части.

Функциональные стили речи

Литературный язык существует в письменной и устной форме, и в зависимости от социальной функции возникают различные речевые стили. Ниже мы приводим определение, данное Ю.Степановым: «Функциональный стиль – это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закреплённая за теми или иными ситуациями общения (типичными ситуациями) и характеризующаяся набором средств выражения (морфем, слов, типов предложений и типов произношения) и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка. Слово «функциональный» указывает на то, что стиль речи характеризует социальную задачу, функцию общения».

В этой таблице нас интересуют следующие понятия: langue familiere (разговорный язык), langue vulgaire (неправильная речь), langue populaire ( просторечие), argot (арго), les jargons (жаргоны).

Style familière – фамильярный (разговорный) стиль

Langue familiere – фамильярная (разговорная) речь, по определению французского лингвиста Ива Жувно, это –«разновидность разговорного французского языка в некоторых типичных ситуациях общения встречающихся в фамильярном плане или при дружеских взаимоотношениях[6]»( перевод наш).

Прежде всего, фамильярная речь обнаруживается в повседневной жизни, в которой меньше психологических ограничений и где люди более свободны в выражении своих мыслей. Они более заинтересованы в самой информации, нежели в форме её выражения. Если обратиться к истории языка, то мы увидим, что устная речь возникла для передачи опыта и жизненно значимой информации от поколения к поколению. Литература и книги, как письменное выражение этого опыта, появились значительно позже.

Разговорный стиль служит преимущественно для непосредственного, устного (значительно реже письменного) повседневного общения. В разговоре легко и непринужденно выражаются чувства говорящих, их субъективно- оценочное отношение к предмету высказывания. Отсюда- эмоционально- окрашенный характер разговорного стиля.

Для фамильярно-разговорной речи характерна непринужденность, в ней особенно отчетливо выступает эмоциональный характер разговорной речи, влияющий и на синтаксическое построение ее, и на отбор лексики, и на фонетическую характеристику.

Разговорная речь входит в большинство стилей изложения. В нашу эпоху разговорный современный французский язык отличается от книжно- литературного следующими условными показателями:

Источник

Французский язык: стили речи

Вы, конечно же, замечали, что в зависимости от ситуации, можно допускать некоторую лексику, а где-то она может стать лишней. Так, например, составление документов и дружеское письмо будет звучать по-разному, а какие характеристики имеют основные стили, сейчас рассмотрим. Немаловажными будут приведенные ниже примеры на французском языке с переводом на русский язык.

Итак, функциональные стили речи – важнейшая часть стилистики любого языка, как отдельной науки, они служат в качестве приукрашивания речи, это специфический способ преподнесения информации. Выбор стиля имеет большую значимость, если рассмотреть для начала пример на русском языке, то есть несколько вариантов, которые необходимо применить в зависимости о стиля:

Самый вежливый – второй вариант, так станут говорить с интеллигентным человеком. Первый более сухой, подходящий для чужого или малознакомого человека. Третий схож со вторым по своему назначению, но лишен некой официальности, два последних же вариант свойственны не очень культурным людям, которые подсознательно выражают вое превосходство над оппонентом. Но у всех представленных предложений смысл слов один и тот же. Давайте же теперь рассмотрим стили ближе.

Функциональные стили речи

Научный стиль – по мнению некоторых языковедов, именно этот стиль способен придать значимость словам, которые по сути не имеют никакого смысла. Этот стиль – порождение второй половины 20 века. Он может выражать абстрактные мысли, делая их более понятными путем многочисленных стилистических и языковых уловок. Рассмотрим пример:

Рассматривая результаты эксперимента, можно прийти к выводу, что объект имеет твердую однородную структуру, пропускает свет и способен изменять свои параметры при воздействии разности потенциалов на него в диапазоне от 5 до 33 000 В. Исследования показали, что данный объект изменяет свою молекулярную структуру необратимо под воздействием температуры от 300 К. При воздействии на объект с силой до 1000 Н заметных изменений наблюдается в структуре.

Читайте также:  Терминология в корейском языке

Compte tenu des résultats expérimentaux, nous pouvons conclure que l’objet a une structure solide homogène et transmet la lumière est capable de changer leurs paramètres par exposition différence de potentiel à travers elle dans une fourchette de 5 à 33 000 B. Des études ont montré que l’objet change sa structure moléculaire de façon irréversible sous l’effet de la température de 300 K. Lorsqu’il est exposé à un objet avec une force allant jusqu’à 1000 N changement notable est observée dans la structure.

Официально-деловой стиль – иначе его называют административный. Он напоминает научный стиль, но с правовой лексикой. Этим стилем пользуются политики, юристы, военные, и другие отрасли, где необходимо поддерживать исключительно деловые отношения. Пример:

Я, Иванов Перт Николаевия, выражаю искреннюю благодарность компании ООО «Вверх», в частности, Голицину С.С. и Полкову В.В. за достойный уровень качества обслуживания, и прошу поощрить их в соответствием с условиями имеющегося договора ООО «Вверх».

Je suis Ivanov Peter Nikolaevich, je tiens à exprimer ma sincère gratitude à la société «Vverh», en particulier, S. Golitsyn et V. Polkov pour un niveau de vie décent de qualité de service, et s’il vous plaît de les encourager en conformité avec les termes du contrat existant, LLC «Vverh».

Художественный стиль – самый красивый, богатый и живописный, где применяют множество различный приемов для приукрашивания речи. Этот стиль служит воплощением воображения авторов, чаще используется именно в литературных произведениях и поэзии. Рассмотрим один из примеров художественного текста:

Марк очень плохо спал ночью, постоянно просыпаясь под раскаты грома и вспышки молний. Это была ужасная ночь, одна их тех, когда хочется закутаться под плед, высунув только нос, чтобы дышать, и представлять себе, что ты в шалаше за сотни километров до населенного пункта или ближайшего города.

Mark est très mal à dormir la nuit, sans cesse réveiller au coup de tonnerre et des éclairs. C’était une nuit terrible, une de celles où je veux m’envelopper sous le tapis, collant son nez juste pour respirer, et imaginer que vous êtes à l’abri des centaines de kilomètres à la ville la plus proche.

Публицистический стиль до сих пор вызывает много противоречий, ведь за его основу взят разговорный стиль, но его характерными чертами является отсутствие «воды», то есть, различных приукрашиваний, различных повествований и длительных описаний. Информация подается сжато и четко, как с научной, так и с разговорной лексикой. Внимание на пример:

Разговорный стиль речи служит для передачи информации, эмоциональных переживаний и мыслей посредством устного общения, живого контакта или на письме использованием простых речевых оборотов, диалектов. Здесь часто используются фразеологизмы и восклицательные предложения. Например:

Вы когда-нибудь задумывались о том, что бы было, если бы наша планета поменялась местами с какой-либо другой планетой? Я серьезно! Конечно, нет! А если бы Луна упала в Индийский Океан, насколько бы поднялся уровень его? Неужели вы бы купились на такую чушь? В жизни не поверю! Вы, наверное, думаете, что я – редкий зануда, но, если не я не задам эти странные вопросы, то кто?

Avez-vous déjà pensé à ce qui arriverait si notre planète a changé de place avec une autre planète? Je suis sérieux! Bien sûr que non! Et si la lune est tombé dans l’océan Indien, sur la façon d’augmenter le niveau de celui-ci? Avez-vous acheté dans ce non-sens? Dans la vie, je ne croirai pas! Vous pensez probablement que je suis — un point négatif rare, mais sinon je ne vais pas poser ces questions étranges, alors qui?

Мы рассмотрели стили речи с примерами на французском языке, искренне надеемся, что вы поняли основную суть, и воспользуетесь своими знаниями в необходимой ситуации. Читайте также статьи из других разделов, познавайте французскую культуру!

Источник

Особенности разговорной речи

Разговорная французская речь – это особая форма речи, которой нас не учат в школе или университете. Люди, изучающие французский язык и обладающие неплохим багажом знаний, нередко сталкиваются с трудностями, связанными с пониманием речи на слух. Тем, кто уже хорошо знаком с французским языком приходилось подмечать, что и сами носители языка часто так «переврут» фразу, что новичку или неподготовленному человеку, очень сложно понять, о чем идет речь. Поэтому чтобы избежать проблем в общении, необходимо знать некоторые особенности разговорной речи.

Как образуются и для чего нужны разговорные слова?

Разговорная лексика – явление вполне естественное для любого языка. Главное предназначение ее заключается в выразительности и эмоциональности, которые она придет речи. Тем, кто изучает французский язык совсем необязательно употреблять разные жаргонизмы и вульгаризмы в своей речи. Но вот знание дополнительных значений присущих некоторым лексическим единицам, а также слов и выражений, которые очень редко можно встретить в учебниках и словарях, будет весьма полезно и поможет избежать щекотливых ситуаций.

Одним из наиболее простых способов образования нового разговорного слова является сокращение. Следует отметить, что сокращённые слова можно встретить и услышать не только в разговорной речи. Они нередко пестрят в средствах массовой информации, где разговорная лексика используется с целью привлечения внимания потенциальной аудитории. Образованные путём сокращения разговорные слова и выражения, почти никогда не отражают негативный смысл.

Вот несколько ярких примеров:

Бывает, что сокращениям подвергаются и целые фразы.

Например, фраза Je ne me suis pas baladé в сокращении выглядит так: J`n`m`suis pas baladé.

Глагол balader (прогуливаться без цели, шататься) тоже из разговорной лексики.

Верланы и слова иностранного происхождения

Le verlan (верлан) – пласт лексики, составляющий французский молодёжный сленг – является вторым популярным способом образования неологизмов во французской разговорном языке. Верлан подразумевает переставление в литературных словах слогов (преимущественно двух- и трёхсложных), а также активного использования такого звука, как «ио».

Читайте также:  Школа арабского языка в каире

Вот несколько примеров:

Слова французской реальности

О значении некоторых разговорных слов и выражений невозможно догадаться даже приблизительно, так как надо знать французские жизненные реалии. Точный перевод на русский дать этим словам довольно сложно:

la zone (зона) – название неблагополучных пригородов крупных городов, основными жителями которых являются уголовные элементы, эмигранты, бродяги, безработные и т. д.). А самого жителя зоны называют le zonard;

Верлан le beur (араб). Так называют арабов, выходцев семей иммигрантов, во Франции. La beurette – женская форма слова le beur;

l`ardoise (дословный перевод – «шифер»; «грифельная доска»). Во Франции некоторые магазинчики и бары дают постоянным клиентам продукты в долг, что называется «l`ardoise». В случае задержки выплаты долга, его переименовывают уже в «la dette».

Просто запомните!

Разговорная французская речь требует особого понимания, ведь французы не всегда строят свою речь исходя из тех правил, которые мы изучаем на классических уроках.

Источник

Разговорный французский

Даже у тех, кто давно изучает язык и обладает неплохим багажом знаний, разговорный французский может вызвать определенные сложности. Это происходит, поскольку сами носители языка настолько «перевирают» фразы, что изучающему «классическую» лексику, бывает трудно понять, о чем идет речь. Происходит это постоянно, ведь редкий француз говорит так, как написано в учебниках.

Избежать проблем в общении поможет знание особенностей разговорной речи.

Многие слова из «разговорного» лексикона французов образованы путем сокращений. Причем очень небольшая часть таких выражений несет негативный подтекст. К примеру:

• le prof (учитель, преподаватель) – происходит от термина «professeur»;
• la cata (катастрофа) – образовано от «catastrophe» и используется для обозначения не очень значимого происшествия;
• ado (подросток) – сокращение от «adolescent», которое употребляется к людям обоих полов с приставкой соответствующего артикля рода.

Сокращаться могут как отдельные слова, так и фразы:

• «Je ne me suis pas baladé» с легкостью превращается в: J n m`suis pas baladé.

Сам глагол balader (шататься без цели) также пришел из разговорного французского.

Ле верлан (Le verlan) – это особый пласт французской лексики, присущий молодежному сленгу. Слова здесь образовываются путем перемешивания слогов, которые впоследствии «приправляются» звуком «ио». Это выглядит следующим образом:

• le keum (тип, парень) – в новой версии звучит как «mec»;
• la meuf (женщина, супруга) – превращается в «femme»;
• le beur (араб) – L’arabe.

Слова, понятные только французам

Не нужно думать, что только в «великом и могучем» есть непереводимые фразы и словосочетания. Французский разговорный также богат словами, образовавшимися под влиянием жизненных реалий. Например:

• la zone (зона) – этим термином обозначают весьма неблагополучные пригороды, населенные криминальными элементами, эмигрантами и другими достаточно неприятными людьми. Самих обитателей таких мест называют le zonard;

• l`ardoise (шифер, грифельная доска) – вопреки всякому здравому смыслу это слово обозначает небольшой магазин или бар, где посетителям отпускают товары в долг.

Как видите, разговорный французский скрывает множество тайн. Хотите узнать больше? На нашем сайте мы приготовили для вас много интересных материалов — в разделе «Французский».

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте!

Изучение разговорного французского— Real Language Club

Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по французскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Французский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

Источник

Особенности современной французской речи и способы ее изучения

Рубрика: Филология, лингвистика

Дата публикации: 04.04.2020 2020-04-04

Статья просмотрена: 228 раз

Библиографическое описание:

Бухтеева, Н. А. Особенности современной французской речи и способы ее изучения / Н. А. Бухтеева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 14 (304). — С. 50-52. — URL: https://moluch.ru/archive/304/68585/ (дата обращения: 01.04.2021).

В статье автор выделяет и исследует на примерах особенности современной французской речи, а также предлагает способы ее изучения.

Ключевые слова: французский язык, разговорная речь, современная французская речь, разговорная лексика, сленг.

В наше время ни для кого не является секретом, что язык — это подвижная система, которая претерпевает изменения каждый день: исчезают и появляются новые слова, некоторые слова выходят из употребления, чтобы затем снова возникнуть, ряд политических событий или происшествий международного значения провоцируют создание новых актуальных слов, связанных с данными событиями. Французский язык не является исключением из этого правила. Самые заметные изменения происходят в самой «подвижной» части языка — его разговорной форме. На сегодняшний день случаи, когда слово, которое существовало лишь в устной форме и относилось к арготизмам, переходит из разговорной речи в разряд общеупотребительной лексики, находя при этом свое отражение в словаре, уже не являются редкими и с каждым годом становятся все более нормативными. К примеру, такое слово как “cascadeur”(m), или “bousin”(m), которые, по мнению М. В. Сергиевского [1, с. 253], принадлежали самому что ни на есть арго.

В данном пласте языка очень распространенным явлением являются заимствования, особенно из английского языка. Его влияние на французскую лексику началось еще в XVII веке и в XVIII — XIX достигло наибольших масштабов. Данное явление изначально объяснялось политическими причинами, а также заинтересованностью людей в английской философии и литературе. После укрепления торговых отношений между Англией и Францией в XIX веке и впоследствии влияния мировой популярности спортивных игр, изобретенных англичанами, англицизмы, связанные с данными темами, прочно закрепились во французском языке. Стоит отметить, что французов интересовали не только англицизмы, но и американизмы. В наше время процесс заимствования слов из английского языка продолжается, чему может свидетельствовать наличие следующих слов во французском языке: “cool”, “shopping” (m), “hashtag” (m), “surfer” (sur Internet) и др.

Читайте также:  Язык говяжий в ленте

Современный французский язык изобилует сленговыми выражениями. Сленг — фамильярный язык, содержащий слова арготического происхождения, перешедший в общеупотребительный язык [2, с. 70]. Для обозначения данных слов современные словари используют помету «courant». В разговорной речи элементы арго, как правило, фигурируют в дружеском, неофициальном общении, подчеркивая непринужденность отношений между коммуникантами. К примеру, такие выражения, как “avoir de la matière grise” (быть умным), “savoir nager” (уметь выпутаться из сложной ситуации), “un gros bras” (сильный человек), описывающие внешность и качества человека.

Еще в XIX веке такие авторы, как Эжен Сю, Оноре де Бальзак, Эмиль Золя, Виктор Гюго и др. начали использовать в своих литературных произведениях различные арготизмы, что только способствовало их ассимиляции во французском языке.

В современном молодежном языке часто встречается такое явление, которое основывается на изменении словоформы, а конкретнее — на перестановке слогов внутри слова, что вызывает трудности при распознании первоначального слова. Оно называется verlan или «молодежный язык». Первоначально он назывался «тайным языком» и использовался рабочим классом и эмигрантами, которые жили на окраинах Парижа. Однако, быстро получив распространение, он впоследствии вошел в общий обиход. Одними из самых распространенных примеров данного языка являются слова “meuf”(f) = femme, “reum” (f) = mère, “relou” = lourd, “zarbi” = bizarre и др.

Другим маркером разговорной лексики являются сокращения. К примеру, “dac” = d’accord, “à toute” = à tout à l’heure, “à plus” = à plus tard, “sympa” = sympathique, “un déca” = un décaféiné и др. Данные сокращения довольно часто используются в повседневной жизни, в СМС-сообщениях и при общении в Интернете.

Именно здесь мы наблюдаем особенности разговорной речи в ее письменном «отражении». Благодаря СМС-сообщениям и Интернету возникло множество способов, которые способны упростить и сократить коммуникацию. Старание как можно более емко передать свою мысль лишь способствовало креативности и изобретательности коммуникантов, поэтому в рамках СМС-сообщений и коммуникации в Интернете приобрел свою популярность еще один вид сокращений, который подразумевает под собой использование числительных или алфавитных названий букв. В их основе лежит омофония сокращаемого слова или его части с вышеуказанными элементами.

Использование во французском цифр для сокращения было заимствовано из английского языка. К примеру, цифра 1 способна заменить буквосочетание un в слове chacun или слове quelqu’un: “chak1 le sait!”, “klk1 est là?”. Иногда, чтобы сделать слово еще короче, могут использоваться сразу две цифры для замены его частей: слово demain может передаваться с помощью “2m1”. Цифра 9 в предложении “quoi de 9?” («quoi de neuf?») заменяет целое слово.

Замена отдельных частей алфавитными названиями так же является распространенным явлением. К примеру, буква С замещает оборот c’est: “c mon ami”; буква T — t’es: “t revnu kan?”; буква М способна заменить целое слово aime: “j tm”. И по сей день появляются все новые и новые сокращения c использованием вышеуказанных элементов.

Представленный материал доказывает, что необходимо владеть не только лишь нейтральной лексикой и знанием грамматических правил французского языка, но и знать вышеперечисленные аспекты разговорной речи, чтобы понимать своего собеседника, смотреть фильмы и читать книги в оригинале. Иначе в определенный момент Вы можете столкнуться с некоторыми трудностями и ограничениями.

Если Вы хотите смотреть современные фильмы, сериалы, читать книги современных авторов, слушать музыку, смотреть интервью знаменитостей, то именно знание сленга позволит Вам это сделать. Если такие выражения как “un boulot” (работа), “bosser” («вкалывать») и другие являются для нас более понятными и распространенными, то такие выражения как “kiffer” (любить, нравиться), “taffer” (работать) уже не представляют для нас так называемые «выражения на слуху». Использование элементов разговорной речи делает Вашу собственную речь более выразительной и «натуральной», особенно это актуально при общении с молодежью, которая не тяготеет к использованию «классического» языка.

Существует ряд средств, способных помочь в овладении разговорной лексикой. В первую очередь, это современная музыка, которая является практически неисчерпаемым источником, поскольку она отражает веяния моды среди молодежи, их мысли и проблемы. Такие исполнители, как Philippine, Indila, Stromae, Gabriella и другие довольно часто используют элементы разговорной речи в своих песнях.

Также обогатить Ваш словарный запас в плане разговорной речи может просмотр интервью с французскими знаменитостями. Их можно найти как в социальной сети Instagram (@konbini, @brutofficiel и др.), так и на YouTube, выбирая интересующие Вас тематики и знаменитостей (также Вы имеете возможность к некоторым видео включать субтитры для того, чтобы французская речь была Вам понятнее).

Нельзя, конечно, исключать из этого списка и фильмы, среди которых “Intouchables” (2011), “Chocolat” (2015), “Le nouveau” (2015) и др. Сюжет, персонажи и их проблемы в этих фильмах различны, но в каждом из них можно найти те особенности современной французской речи, которые обсуждались ранее.

Такие французские сериалы, как “Skam”, “Bref.” могут обогатить Ваш словарный запас следующими словами: “sécher” (прогулять), “gueuler” (горланить), “chelou” (=louche) и др. В сериалах также часто используются различного рода заимствования, как правило, из английского языка.

Не стоит забывать и о литературных произведениях современных авторов, к примеру, Guillaume Musso (“Demain”, “Sauve-moi”), Marc Levy (“Où es-tu?”), Anna Gavalda (“Des vies en mieux”) и др.

Конечно, чтобы подготовиться к просмотру сериала, чтению в оригинале или любой другой активности, где будет большое количество разговорной речи, можно изучить определенную литературу и статьи на данную тему. Авторы многих учебных пособий понимают важность изучения современной французской речи, поэтому они включают упражнения, направленные на ее усвоение, в свои учебники.

Рис. 1. Пример упражнений, посвященных изучению современной французской речи, из учебника [3, с.54]

Таким образом, можно сделать вывод, что современная французская речь действительно обладает большим количеством особенностей. С каждым годом она пополняется всё новыми словами и выражениями, которые заслуживают нашего внимания и изучения.

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector