Разговорник на балкарском языке

Разговорник на балкарском языке

А.К. АППОЕВ
РУССКО-КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК

доктор филологических наук профессор Гузеев Ж.М.

доктор филологических наук профессор Кетенчиев М.Б.

ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый разговорник предназначен для тех, кто совершает туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, а также является в какой-то мере ключом к знакомству. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать карачаево-балкарский язык. Он включает в себя наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях.

Здесь учтены особенности, обычаи, традиции карачаевского и балкарского народов, основывающиеся на вежливости, почитании старших по возрасту людей, при этом даны наиболее упортебительные формы предложений. Меняя местами отдельные слова, включенные в раздел, можно создавать короткие диалоги. Они сгруппированы по тематическим разделам, что значительно облегчит пользование разговорником.

Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговорнике преимущественно в виде типичных выражений и фраз.

При пользовании разговорником следует иметь в виду, что русские и карачаево-балкарские фразы не всегда представляют собой дословный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие.

Карачаево-балкарский язык является младописьменным языком. Он имеет два диалекта – чокающе-джокающий (карачаевский и баксано-чегемский говоры) и цокающе-зокающий (малкарский и холамо-безенгиевский говоры).

Литературный язык сложился на основе карачаево-баксано-чегемского диалекта.

В карачаево-балкарском языке около 40 тыс. слов.

Звуковая система любого языка состоит из определенного количества фонем. В карачаево-балкарском литературном языке 33 фонемы: 8 гласных, 25 согласных.

АЛФАВИТ

Хотя фонетика карачаево-балкарского языка значительно отличается от фонетики русского языка, многие звуки карачаево-балкарского и русского языков произносятся одинаково. Некоторые звуки графически изображаются в обоих языках одинаково, а произносятся различно. Это относится как к гласным, так и к согласным.

1. Гласные звуки карачаево-балкарского языка: а, э (е), о, ё (ö), у, ю (ü), ы, и.

2. Согласные: б, в, г, гъ, д, ж, з, й, к, къ, л, м, н, нг, п, р, с, т, ý, ф, х, ц, ч, ш, щ.

В карачаево-балкарском языке согласные не распадаются на твёрдые и мягкие (в соседстве с гласными заднего ряда они произносятся твердо, а в соседстве с гласными переднего ряда – мягко). Таким образом, имеет смысловое значение противопоставление не согласных звуков по твердости и мягкости, не отдельного звука, а как минимум слога, именно коренного слога, в зависимости от которого все слово делается твердым или мягким, причем основную роль играют не согласные, а гласные.

В этих примерах под влиянием задних гласных согласные имеют твердый оттенок произношения, а под влиянием передних гласных приобретают мягкий оттенок произношения. Поэтому в чисто карачаево-балкарских словах мягкость согласных зависит только от (переднего) гласного, и для смягчения согласных в карачаево-балкарском языке ь не употребляется:

Что касается букв е, ё, ю, я, в положении после гласных, то, так же как и в русском языке, они не являются графическим знаком для каких-либо особых фонем. Они обозначаются, как и в русском языке, сочетанием й с последующими гласными:

й + е = е, й + о = ё, й + у = ю, й + а = я.

В карачаево-балкарском языке в большинстве случаев в одном слове сочетаются лишь звуки одного какого-либо порядка, то есть задние или передние гласные.

Поэтому звуки последнего слога всегда оказывают влияние на последующие гласные данного слова. Во всех коренных и производных словах, если гласная последнего слога корня твёрдая (а, ы, о, у), то гласные данного слова также должны произноситься твёрдо, например: сабан+чы + ла + ры + быз + ны + ды (вещь наших хлеборобов); если гласные первого слога мягкие (и, э (е), ё, ю), то гласные всех остальных слогов данного слова будут произноситься мягко, например: темир + чи + ле+ри+биз+ни+ди (вещь наших кузнецов).

Особенности произношения гласных звуков карачаево-балкарского языка изложены ниже.
Состав гласных

Ныне люди таковы: унеси что с чужого двора — вором назовут. В. Даль. «Пословицы русского
ещё >>

Источник

Словарь 2.0

Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.

Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести

Результаты поиска по: С

А а (а)К к (ка)У у (ý)
Б б (б)Къ къ (къы)Ф ф (эф)
В в (вэ)Л л (эл)X х (ха)
Г г (гэ)М м (эм)Ц ц (цэ)
Гъ гъ (гъы)Н н (эн)Ч ч (чэ)
Д д (дэ)Нг нг (нгы)Ш ш (ша)
Е е (е)О о (о)Щ щ (ща)
Ё ё (ё)П п (пэ)Ъ ъ (твердый знак)
Ж ж (жэ)Р р (эр)Ы ы (ы)
3 з (зэ)С с (эс)Ь ь (мягкий знак)
И и (и)Т т (тэ)Э э (э)
Й й (й)У у (у)Ю ю (ю)

ла условные союзы; тенг джарашдырыучу

ла сочинительные союзы;

сёз союзное слово

СловоОписание
сылтаучу
сабручка, рукоятка; держак; балта

топорище; бычакъны

ы ручка ножа; чалкъы

черенок косы; косовище; балтада,

да да болур погов. оба, видно, хороши (т. е. повин­ны обе стороны); тас болгъан бычакъны

ы алтын погов. ручка утерянного ножа золотая [была] (так говорится, когда чрезмерно сожа­леют об утраченном)

сабаспец. палочка для взбивания шерсти (при изготовлении войлока); къамиш

камы­шовая палочка для взбивания шерсти

сабапарн. к сауут-
сабакъ(-гъы) початок (кукурузный)
сабаламакълыкъотвлеч. к сабаларгъа
сабаланыргъастрад. к сабаларгъа; сабаланнган джюн взбитая шерсть
сабаларгъавзбивать, вспушивать (шерсть специальными палочками, шерстобитным луч­ком)
сабалатмакълыкъотвлеч. к сабалатыргъа
сабалатыргъапонуд. к сабаларгъа заста­вить кого пушить шерсть (лучком, палочками)
сабалатыуи. д.к сабалатыргъа
сабалауи. д. ксабаларгъа взбивание, вспушивание (шерсти лучком, палочками)
сабалыкъ(-гъы) 1) отвлеч. к саба; 2) камыш или хворост, из которого изготовляют палочки для взбивания шерсти
сабанвозделанное для посева поле, засеян­ное поле; пашня, нива; будай

ла пшеничные поля; джазлыкъ

ла яровые хлеба; кюзлюк

ла озимые хлеба; колхоз

ланы сугъарыргъа орошать поля;

сюрюрге пахать что; орулгъан

агъач плуг, соха;

башчы главный у па­харей;

темир лёмех; сошник; бек битсинле

ла, ашамасынла къабанла фольк. пусть обильно зреют нивы, пусть они не станут пищей кабанов;

нёгерле уст, полевое товарищество;

чыпчыкъ трясогузка; бюреуге къара

ы болмагъанны, саламы болмаз посл. у кого нет пашни, у того нет и соломы;

сюрюрге джеринг джокъ, кириб джашаргъа юйюнг джокъ посл. у тебя нет земли, чтобы пахать, нет дома, чтобы жить (т. е. ты беден);

ны тирлиги сюрюлгенине кёре болур посл. какова обработка [земли], такова и урожай­ность; бир джыл битмеди деб, экинчи джыл

сюрмей къойма погов. из-за того, что не уродило в прошлом году, не оставляй поле не засеян­ным в этом году

сабанлыкъ(-гъы) 1)отвлеч. к сабан; 2) зем­ля, отведённая под пашню
сабантойсабантуй
сабанчыземледелец; пахарь м; полевод || зем­ледельческий; полеводческий;

бригада поле­водческая бригада;

бла кюреширге заниматься земледелием

сабатаж1)саботаж;

этерге устраивать саботаж, саботировать что 2) перен. голодра­нец; нищий || нищенский; къайда

бери джыйылыб собрались тут всякие голодранцы

сабатажлыкъ(-гъы) отвлеч. к сабатаж 2 бедность; нищенство
сабахIстебель м (кукурузы); нартюх

кукурузный стебель

сабахIIуст. час; эртден

уст. рано утром; аллах айтса, эртден

туруб, ийнеклени сауарма бог даст, рано утром встану, подою коров

сабийребёнок, дитя || детский, ребячий;

ле дети; асыралгъан

приёмный ребёнок; эмчек ичген

грудной ребёнок; къыз

къызчыкъ молоденькая девушка; эркиши

джашчыкъ подросток;

ёсдюрюрге растить ребёнка;

ге къараргъа няньчить ребёнка;

табаргъа рожать ребёнка; ол алкъын

ди он ещё ребёнок; къызчыкъ алкъа

ди девочка ещё совсем ребёнок;

дохтур дет­ский врач;

акъыллы наивный; с детским сознанием;

къылыкъла детские выходки; сен

къылыкъланы къой ты кончай свой детские выходки;

ни алдагъанча дурить (обманывать) кого как ребёнка;

ми болгъанса сен? бран. ты что, ребёнок что ли? ол

башы бла уллу ишни тындырады он ещё ребёнок, а справляется с серьёзной работой;

бла къарт бирди погов. старый, что малый;

инге баллы хантны татдырма, къызынгы киши юйюнде джатдырма посл. не приучай ребёнка к сладостям жизни, не позволяй дочери ночевать в чужом доме;

болмагъан джерде мёлек болмаз погов. где нет детей, там нет ангелов (т. е. дети наивны, чистосердечны);

джашны махтау бузар погов. хвала портит юношу;

джетгинчи джети тюрлю болады погов. ребёнок семь раз меняется (пока вырастет);

ни джумушха ий да, кесинг ызындан бар погов. пошли ребёнка по делу, а сам следом иди;

ни ким асыраса, олду анасы погов. мать не та, кто родила, а та, кто воспитала;

кюнюне юч тюр­лю болур погов. младенец быстро меняется;

къонакъдан тамада погов. ребёнок почётнее [даже] гостя (г, е. сначала следует позабо­титься о детях);

къоругъан джеринге ёч болур погов. ребёнок лезет туда, откуда хочешь его отвадить;

ни тилин анасы билир погов. слова ребёнка понятны матери (т. е. никто не понимает человека так, как мать)

сабий-балыкъ (-гъы) дети; эслеб сёлсшигиз

барды не говорите пошлостей, здесь дети

сабийлейбудучи ребёнком, в юном возрасте;

ёлюрге умереть молодым;

эрге берирге выдать замуж в юном возрасте (т. е. слишком рано); ол анасындан

къалгъанды он остался совсем ребёнком, когда умерла мать

сабийлендирирге: кеси кесинги

притво­ряться маленьким, прикидываться ребёнком (наивненьким)

сабийлендириуи. д.ксабийлендирирге
сабийлениргепритворяться маленьким, при­кидываться ребёнком; наивничать
сабийлениуи. д. ксабийленирге наивничанье
сабийленмекликотвлеч. к сабийленирге наивничанье
сабийли: кёб

ана многодетная мать; кёб

юйдеги многодетная семья

сабийлик(-ги) 1)отвлеч. к сабий; 2) детство, детский возраст;

заман детство;

ден чыгъаргъа выйти из детского возраста, вырасти:

ден башлаб с детства;

де юретмесенг, уллу болса тюзелмез погов. если в детстве не научишь, взрослым не исправится

сабийлилик(-ги) отвлеч. к сабийли
сабийсизбездетный;

къатын бездетная женщина;

юй къабыр кибик погов. бездетный дом, что могила

сабийсизлик(-ги) отвлеч. к сабийсиз бездет­ность;

налог налог за бездетность

сабийчапо-детски, как ребёнок; наивно
сабийчик(ги) ребёночек;

ча нек этесе? что ты ведёшь себя, как ребёнок?; кесинги

этерге притворяться наивненьким

сабламакълыкъотвлеч. к сабларгъа
сабланмакълыкъотвлеч. к сабланыргъа
сабланыргъастрад. к сабларгъа; ауруу сабланыб къалгъанды болезнь стала хрони­ческой; сабланнган ауруу сау къоймаз погов. укоренившаяся болезнь в живых не оставит
сабланыуи. д.к сабланыргъа
сабларгъаприделывать ручку; балтаны

насадить топор на топорище; джюрегине ауруу

причинить кому душевную боль

саблатмакълыкъотвлеч. к саблатыргъа
саблатыргъапонуд. к сабларгъа
саблатыуи. д.к саблатыргъа
саблычерпак, ковш;

бла суусаб бер дай напиться из черпака; агъач

деревянный ковш; алюмин

алюминиевый ковш

саблыкъ(-гъы) 1) отвлеч. к саб; 2) что-л. годное для изготовления ручки (рукоятки)
сабыр1) спокойный || спокойно;

ауаз бла сёлеширге говорить спокойным голосом:

джууаб этерге отвечать спокойно;

бол а) по­дожди; былайчыкъда

бол подожди здесь; б) погоди, успокойся; джел

этигиз подождите, успокойтесь 2) тер­пеливый, кроткий, скромный;

адам скромный человек;

ынга таш байла! умёрь свою прыть! терпи!;

тюбю сары алтын погов. терпение ценится как чистое золото

сабырламакълыкъотвлеч. к сабырларгъа
сабырландырыргъапонуд. к сабырланыргъа успокоить, утихомирить; умиротворить кого; кесинги

успокоить себя, успокоиться

сабырландырыуи. д. к сабырландырыргъа успокоение, утешение; кесинги

самоуспокое­ние

сабырланмакълыкъотвлеч. к сабырланыргъа; см. сабырланыу
сабырланыргъауспокоиться, утихомириться, умиротвориться; бир кесек сабырлан успокойся немного; сабырланыб турургъа находиться в умиротворённом настроении; быть умиротворён­ным
сабырланыуи. д.к сабырланыргъа успо­коение, умиротворение
сабырларгъа1)повременить; сен сабырлаб тур ты погоди немного; бир кесек

несколько повременить 2) успокоить, утихомирить кого; къыйынлыкъ бизни сабырлагъанды горе нас утихомирило

сабырлауи. д.к сабырларгъа
сабырлашыргъавзаимн.-возвр. к сабыр­ларгъа утихомириться, успокоиться (о многих)
сабырлашыуи. д.к сабырлашыргъа
сабырлытерпеливый; выдержанный, спокой­ный; скромный;

адам спокойный человек;

джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха погов. терпеливый достигнет мечты, а нетер­пеливый потерпит срам;

чыдар, сабырсыз джылар погов. терпеливый стерпит, нетерпели­вый заплачет

сабырлыкъ(-гъы) спокойствие, хладнокро­вие, выдержанность;

ы болмагъан несдержан­ный, невыдержанный; кесинге

салыргъа сохранить хладнокровие;

этерге проявить хладнокровие

сабырсызнетерпеливый, несдержанный, невы­держанный;

адам невыдержанный человек

сабырсызлыкъ(-гъы) отвлеч. к сабырсыз нетерпеливость, несдержанность, невыдержан­ность
сабырчыкъ:

болургъа (или этерге) а) по­дождать; б) повременить, успокоиться

сагалкарач. лохмотья, клочья изорванной ткани;

болургъа порваться, превратиться в лохмотья;

этерге порвать что, превратить в клочья; джыртыб

этерге порвать в кло­чья; чепкенни этеги

болгъанды подол платья весь изодрался;

лары салына чумичка, замарашка (о неопрятной женщине)

сагалламакълыкъкарач. отвлеч. к сагалларгъа
сагалланмакълыкъкарач. отвлеч. к сагалланыргъа
сагалланыргъакарач. страд. к сагалларгъа изорваться в клочья, превратиться в лохмотья
сагалланыукарач. и. д. к сагалланыргъа
сагалларгъакарач. порвать в клочья, превра­тить в лохмотья; раскромсать, разорвать что; сагаллаб атаргъа изорвать, искромсать что; ит этегими сагаллагъанды собака изорвала в клочья мой подол
сагаллатмакълыкъкарач. отвлеч. к сагал-латыргъа
сагаллатыргъакарач. понуд. к сагалларгъа
сагаллатыукарач. и. д. к сагаллатыргъа
сагаллауи. д.к сагалларгъа
сагюнджю1) багаж, ноша; аз

лёгкая ноша 2) перен. обуза, забота; бюреуге

болургъа быть кому-л. в тягость (обузой);

сю ауур а) тяжелогружёный; б) перен. с тяжким бреме­нем на плечах; юсюмде

м уллуду на мне тяж­кое бремя

сагюнджюлюк(-гю) отвлеч. к сагюнджю
сагъайгъан1) прич. от сагъайыргъа; 2) не­спокойный, насторожённый;

адам неспо­койный человек;

къулакъ насторожённый слух, насторожёное ухо

сагъаймагъан1) прич. отриц. от сагъайыргъа; 2) равнодушный, очень спокойный (о человеке); джукьгъа

адам ко всему равнодушный че­ловек

сагъаймакълыкъотвлеч. к сагъайыргъа; джукъудан

пробуждение ото сна; ишге

беспокойство о деле

сагъайтдырыргъапонуд. к сагъайтыргъа; адамны

а) заставить кого разбудить чело­века; б) заставить человека насторожиться; заставить кого взбудоражить человека

сагъайтдырыуи. д. к сагъайтдырыргъа
сагъайтмакълыкъотвлеч. к сагъайтыргъа
сагъайтыргъапонуд. к сагъайыргъа 1) раз­будить кого; заставить проснуться; сагъайтыб къояргъа лишить сна; джукъудан

пробу­дить ото сна; джукълаб баргъан сабийни сагъайтдынг ты разбудил засыпавшего ребёнка; замансыз сагъайтыб къойдунг ты не вовремя разбудил меня 2) насторожить, взбудоражить кого; бюреуню эсин

взбудоражить чьё-л. внимание; мен айтхан сени сагъайтдымы? то, что я сказал, насторожило тебя?; тауушла мени сагъайтдыла голоса взбудоражили меня

сагъайтыуи. д.к сагъайтыргъа
сагъайыргъа1) очнуться, проснуться; пробу­диться; джукъудан

очнуться ото сна; тангны бурну бла

проснуться с рассветом; уятдыгъыз да сагъайыб къалдым вы разбудили меня и я проснулся 2) насторожиться, взбудоражиться; забеспокоиться; сагъайыб турургъа быть на­стороже; бу ишге

керекди к этому делу нужно быть готовым

сагъайыуи. д.к сагъайыргъа; джукъудан

пробуждение ото сна; ишге

беспокойство о деле

сагъайышмакълыкъотвлеч. к сагъайышыргъа
сагъайышыргъавзаимн.-возвр. к сагъа­йыргъа1) очнуться, проснуться (о многих) 2) насторожиться (о многих)
сагъайышыуи. д. к сагъайышыргъа
сагъакъ:

ла околоушные железы;

ауруу свинка

сагъан: иги

бир суу ичер эди! вот бы напиться воды!; ах иги

бир билир эди джазыуу боллукъ джулдузун! фольк. ах, если бы знать звезду своей судьбы!

сагъат1) час(время);

бирде в час (дня, ночи); бир

ха а) за один час; б) к часу (дня, ночи); эки

дан через два часа;

дан через каждый час;

алтыгъа к шести часам;

джарым полчаса;

бла джарым полтора часа;

неди? который час?; иш

бла джал тёлеу почасовая оплата; сау

ны сакъладым [я] битый час прождал 2) часы; алтын

бау реме­шок (браслет) для часов; къабыргъа

на­стенные часы; бууун

ручные часы; хурджун

ым алгъа барады мой часы спешат;

ым артха къалады мои часы отстают;

уста часовщик, часовой ма­стер; джюрегим

ча урады моё сердце стучит, как часы 3) карач. время; гитче

ымда [в то время,] когда я был маленьким; биз юйде

да в то время, когда мы были дома; ол

да сен къайда эдинг? в то время где ты был?; киловатт-

эл.киловатт-час

сагъатлы: аман

джол часовая дорога; бир

лекция часовая лекция; джети

иш кюн семичасовой рабочий день; эки

двухчасовой; эки

ишибиз барды у нас есть двухчасовая работа

сагъатчычасовщик, часовой мастер;

болуб ишлерге работать часовщиком

Источник

Читайте также:  Юридический статус русского языка
Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector