Разделение русского и украинского языка

Содержание

Разделение русского и украинского языка

Вчера по ссылке из френд-ленты наткнулся (хотя ссылка вела вовсе не на это) на комментарий какого то укра, который с апломбом матерого лингвиста рассказывал о происхождении русского языка, пытаясь доказать его неславянский характер, в отличие от «языка» украинского.

Набор этой аргументации в принципе одинаков, он кочует в популярной литературе свидомитов из года в год и меняться вроде бы не собирается (мышление укров слишком узко и породить нечто новое они не способны). В целом обобщение попытки доказательств неславянскости русского языка было наиболее полно приведено в публицистической книге В. Ростова (он же поляк В. Деружинский), поэтому за пределы доводов приведенных в этой книге, наш интернетный укр не выполз. Ссылок на свидомита не даю, но его текст приведу и откомментирую (как обычно, текст цитаты выделен курсивом).

Русский язык украинскому родственный, но очень отдаленно.

Вообще-то, русский язык, как таковой, был создан М.В.Ломоносовым в 1749 году, когда тот выпустил «Российскую грамматику».

Люди, которые так утверждают, скорее всего Ломоносова не читали и представляют процесс развития русского языка крайне приблизительно, либо просто придумывают его в угоду своей фантазии. А между тем, если почитать «Российскую грамматику» то обнаружится, что эта работа не касалась лексики языка как таковой вообще. Эта довольно небольшая книга (200 стр. крупным шрифтом XVIII века) посвящена систематизации именно грамматических норм, то есть фонетики (правил произношения) и орфографии (правил правописания).

В процессе миссионерства православие и ц/с язык занесло в княжество Московское, местные говоры и наречия которого были, скажем так, не славянскими. И очень долгое время ц/с был языком делопроизводства и управления в Московии.

Церковнославянский язык языком «делопроизводства и управления в Московии не был». для этого использовались обычные местные диалекты, что легко подтвердить хотя бы корпусом берестяных грамот написанных на новгородском диалекте и множеством письменных памятников Литвы, где делопроизводство велось на старорусском (или т.н. «старобелорусском» языке). В Московском княжестве на основании московского диалекта сложился т.н. «приказной язык» или общепринятая канцелярская форма русского языка используемая в делопроизводстве.

По мере проникновения ц/с в быт и делопроизводство, происходила ассимиляция местных говоров, их грамматики и лексики, и Ломоносов, по сути, выполнил работу по кодификации и унификации этого ассимилята под названием «Российский язык».

Читавшему Ломоносова нетрудно понять, что он в своей работе вообще не затрагивал лексические основы русского яззыка. Да и в книге такого объема как «Российская грамматика» кодифицировать лексику невозможно в принципе. Поэтому очевидно, что «создать язык» Ломоносов никак не мог. Более того, русские грамматики писались задолго до Ломоносова, причем первые русские грамматики были написаны иностранными лингвистами с целью изучения русского языка, который становился весьма необходим в связи с возрастанием международной значимости России. Так в 1696 г. Г. Лудольф выпустил в Англии «Grammatica Russica», В 1740 г. русскую грамматику написал русский филолог В. Ададуров и только в 1755 г. вышла книга Ломоносова.

В ходе изолированного развития части русских земель, диалекты определенных регионов начинали все более отличаться от основного корпуса русских диалектов, что привело к появлению группы малорусских и белорусских диалектов (не языков, а именно группы диалектов, имеющих определенное сходство). При этом галицийские диалекты украинского оказались под влиянием польского языка, русинские наоборот сохранили множество связей с древнерусским языком, а восточные диалекты оказались более схожи с южнорусскими говорами. Когда Австро-Венгрия получила в свое владение часть западных украинских земель, то в соотвтествии с государственной политикой Австрии она начала насаждать на подвластных землях идеологию отдельной нации (украинцев) и отдельного языка этой нации (украинского) путем искусственой трансформации лексики и фонетики в сторону их полонизации, так как польский язык был признан австрийцами близким к «украинскому» языку. Процесс этот хорошо известен лингвистам и что в это время сделали с галицийским диалектом совершенно ясно. Впоследствии к процессу присоединились большевики с их политикой «украинизации».

Так вот эти созданные в лаборатории язык и нация и есть искуственный конструкт, причем достаточно поздний по времени своего происхождения. Что впрочем, не останавливает свидомитов в их лживых измышлениях.

Источник

Русский язык на Украине

Содержание

История русского языка на Украине

Разделение русского и украинского языков

Михаил Максимович в 1839 году писал в своей «Истории древней русской словесности»:

Собственно Русским языком называется у нас теперь язык Великороссиян, которые сами себя зовут и в Малороссии называются собственно Русскими: народный же язык Южной Руси называется обыкновенно Малороссийским наречием… Но в Галиции и по сю пору тамошний язык не перестал называться просто языком Русским — тем именем, которое и всей Южно-Русской речи принадлежало исстари, которым называлась она первая, ещё прежде чем усвоилось оно языку Великороссиян (как и самое имя Руси или Русской земли сперва принадлежало Киевской земле)

XVI—XVIII века

Длительное противостояние между Москвой и Варшавой завершилось заключением Андрусовского договора, согласно которому к Московской Руси в 1667 году отошли Левобережье (современные Черниговская и Полтавская области, а также отдельные районы Сумской, левобережье Киевской и Черкасской областей) и город Киев.

Введение великорусского языка на Украине

1801—1917

На русском языке писали и говорили такие крупнейшие учёные России того времени, как первый Нобелевский лауреат — уроженец Украины, биолог Илья Мечников, хирурги Николай Пирогов и Владимир Филатов, геолог Николай Андрусов, терапевт Николай Стражеско и многие другие.

Художественная литература на украинском языке в XIX веке официально не запрещалась, при условии, что сюжет произведения не призывал прямо или косвенно к отторжению Украины от России. Однако со страниц популярной печати Российской империи в адрес поэтов и прозаиков «Малороссии», решившихся писать на украинском языке, звучала острая критика, пренебрежение и призывы писать по-русски. Например, известный литературный критик В. Г. Белинский высказывался по этому поводу так:

В этот период на Украине родились такие крупнейшие русские писатели, как Николай Гоголь, Михаил Булгаков, Владимир Короленко, поэтесса Анна Ахматова, филологи Владимир Даль и Александр Потебня.

Советский период

Ситуация с русским языком на Украине изменилась с приходом к власти большевиков. Ещё до своего прихода к власти, в борьбе с царским режимом Российской империи, большевики декларировали принципы равенства и свободного развития всех национальных меньшинств и народностей России. Более того, в противовес либералам, русские марксисты выступали против обязательного государственного языка. Так, Ленин, в частности, отмечал (1914): [29]

Что означает обязательный государственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России. В каждой школе преподавание государственного языка должно быть обязательно. Все официальные делопроизводства должны обязательно вестись на государственном языке, а не на языке местного населения… Мы стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык связан с принуждением, вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из-под палки.

Сразу после Октябрьской революции, на Втором съезде Советов принимается Декларация прав народов России в которой декларируется «отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений» и «свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России». [32]

Украинизация 1920-х годов

Возврат к русификации

П. Т. Тронько: «Есть впервые обнародованные документы КГБ и ЦК КПУ о пребывании на Украине в 1967 году делегации прогрессивных украинцев из Канады (близких к Компартии), о том, как члены делегации — Петр Кравчук, Василий Гарасим и другие — очень остро осуждали русификацию в сфере образования, науки, культуры, которая именно тогда набирала обороты» [5].

Кроме того, с начала 1970-х годов украинский язык перестал быть обязательным предметом в русскоязычных школах — от него можно было отказаться по письменному заявлению родителей.

Современное состояние

Законодательное регулирование вопроса

Конституция и практика Конституционного суда

Статус русского языка на Украине, как и других языков, регулируется целым рядом указов, законов и постановлений, среди которых можно выделить следующие положения Конституции Украины, которые являются нормами прямого действия:

(…) В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Государство содействует изучению языков международного общения.

Применение языков на Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом. (…) (Конституция Украины, ст. 10)

(…) Не может быть привилегий или ограничений по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного положения, места жительства, по языковым или другим признакам. (…) (Конституция Украины, ст. 24)

(…) Гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право обучения на родном языке либо на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества.(Конституция Украины, ст. 53)

Закон «Об основах государственной языковой политики»

Данным законом вводится понятие «региональный язык» — язык, который традиционно используется в пределах определённой территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу менее численную, чем остальное население этого государства, и/или отличается от официального языка (языков) этого государства. Законом декларируется, что при условии, если количество лиц — носителей регионального языка, которые проживают на территории распространения этого языка, составляет 10 и более процентов численности её населения, для этого регионального языка на данной территории вводится целый ряд преференций: он используется на этой территории в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни. Кроме того, данный закон декларирует свободное использование, наряду с государственным языком, региональных языков в таких сферах, как экономическая и социальная деятельность предприятий, учреждений, организаций, частных предпринимателей, объединений граждан; образование, наука, культура, информатика, СМИ и связь, реклама.

Читайте также:  Язык греков как называется

Декларация прав национальностей

Закон «О национальных меньшинствах на Украине»

Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков»

Общее состояние вопроса с 1991 года

В 2004 году в связи со сменой президентской власти активизировались разговоры о придании украинскому языку более широкого распространения во всех сферах жизни Украины. Но дальше разговоров и показательных акций дело не пошло.

Выводы

«Русскоязычная общность»

Например, проблематика идентичности русскоговорящего населения Украины разрабатывалась Национальным институтом украинско-российских отношений (НИУРО). Как указывал исследователь этого института доктор исторических наук Виктор Городяненко (1999),

русскоязычная социокультурная общность, отличающаяся неформальной целостностью, выступает самостоятельным субъектом социального поведения. Базовыми системообразующими признаками в данном случае являются: этничность (на Украине проживает около 8 млн русских (17,3 % от общего числа жителей на 2001 г. [6]); поселенчество (они компактно проживают в индустриальных городах востока и юге страны); почти стопроцентная сохранность родного языка; устойчивая связь русских Украины с «материнским этносом», несмотря на то, что 57 % проживающих в стране русских здесь и родились; высокая степень сохранности национальных обрядов, обычаев и в целом русской духовной культуры; приверженность одной религиозной конфессии — Русская православная церковь (Московского Патриархата). Они пока не стремятся к сепаратизму, верят в истинные демократические преобразования, сохраняют своеобразный менталитет и специфический социальный характер.

Как указывает другой исследователь НИУРО, доктор философских наук Олег Лановенко, националистически настроенная часть украинского общества негативно относится к русскоязычным согражданам и их культурно-языковым требованиям. [67]

Русскоязычное население Украины… нередко воспринимается языковыми оппонентами в качестве своеобразной пятой колонны, готовой в любой момент способствовать реставрации существовавшего на протяжении более трёхсот лет состояния дел… Именно этим… вызвано острое, порой граничащее с конфронтационным, неприятие радикалами … украинских «москалей» (к последним относят, как правило, не только этнических русских, но всё русскоязычное население Украины).

Французский исследователь Доминик Арель [68] считает, что юго-восточной Украине присуща крепкая «биэтническая структура». Она не породила новой национальности, но лишь идентичность, которая включает привязанность к украинской национальности, использование русского языка, а также ощущение общей судьбы с русским миром, которое, впрочем, не превращается в стремление стать частью российского государства. Русскоязычные граждане стремятся быть не «объектами ренационализации, а людьми, чьё право на собственную версию украинской идентичности признаётся» и, по мнению Д. Ареля, признание русского языка государственным или региональным дало бы им «символическое подтверждение того, что они в украинской политике значат столько же, сколько украиноязычные граждане из центра и запада».

Противоположное мнение, состоящее в том, что русскоязычная общность на Украине не является монолитной, подтверждается, например, опросами среди жителей Киева, которые в электоральном поведении во многом аналогичны другим регионам центральной Украины и в этом плане, возможно, отличаются от юго-востока Украины. Так, опрос среди киевлян, проведённый в 2001 году центром «Общественная инициатива», показал, что [70]

Сама категория русскоязычных киевлян не является монолитной в своем отношении к украинскому языку. Условно её можно разделить на две части: одна часть — до 30 % — является принципиальными оппонентами украинизации… Другая часть — 50-55 %, хотя и разговаривает на русском языке, в целом положительно относится к возрождению украинского языка.

Источник

lsvsx

Всё совершенно иначе!

Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.

Языковед Алексей Шахматов считает, что украинский язык появился в XIV-XV веках. Образовался он в результате распада древнерусского языка. Тогда же появились ответвления в виде русского и белорусского языков.

Язык раздробился из-за постоянных войн, которые привели к разделению Древнерусского государства на феодальные княжества. Немалую роль сыграло и татаро-монгольское нашествие. Эта теория является основной и самой распространённой.

У русского советского писателя смешанного польско-украинско-русского происхождения Константина Паустовского, пережившего на Украине события Гражданской войны, есть интересное наблюдение насчёт языка, сделанное в Киеве, когда зимой 1918/19 года его заняли петлюровцы:

«Петлюра привёз с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий, действительно жемчужный, как зубы задорных молодиц, острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далёкие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады. Там он и прожил “тишком” все тяжёлые годы, но сохранил свою поэтичность и не позволил сломать себе хребет».

Из этого явствует, что в начале ХХ века было по крайней мере два украинских языка, на которых не только разговаривали, но и писали различного рода литературу. Один это «офицiйна державна мова», созданная на основе диалекта галичан. Галичина с середины 14 века находилась под властью Польши, потом с конца 18 по начало 20 века входила в состав Австрийской империи, затем ещё два десятилетия была в составе Польши. Местный диалект вобрал в себя множество слов хозяев этой земли.

Другой язык – тот, на котором пытался, в частности, создавать поэтическую литературу Тарас Шевченко. На этом украинском языке, кстати, правильно говорить не «в Украине», а «на Украине». Шевченко писал, как известно:

Як умру, то поховайте

Борьба между «галицькою мовою» и народным говором Приднепровской Украины

Весь ХХ век шла борьба между двумя вариантами украинского языка. Оба исходят из народной речи, но разных регионов Украины. Тот, который противники всякого политического союза Украины с «Московией» считают «справжньою украïньскою мовою», происходит как раз из галицийского диалекта, перегружен заимствованиями из польского и немецкого языков, а также из идиш. Говор жителей Надднепрянской Украины они всегда третировали как «суржик», якобы гибридный между «справжнiм» украинским языком и языком русским.

Поскольку Западная Украина в первые годы советской власти не вошла в состав советской Украины, то официальный украинский язык до 1991 года основывался на приднепровском говоре. В «роки незалежностi» началось и происходит вытеснение «суржика» «офицiйною» галицкою «мовою».

Иногда говорят, будто украинский язык «был придуман в австрийском Генштабе». Это, разумеется, чушь. Но австрийские власти с конца XIX века действительно уделяли внимание развитию галицийского диалекта в качестве полноценного литературного языка, противопоставляя его народному говору большинства украинцев и пытаясь использовать его как политическое орудие для отторжения Украины от России.

Источник

Русский язык на территории Украины

Ру́сский язы́к — основной язык общения в южных и восточных регионах Украины, второй по распространённости язык в её центральных областях, наиболее распространённый второй язык среди нерусскоязычного населения Украины.

Содержание

История русского языка на Украине

Разделение русского и украинского языков

XVI—XVIII века

Длительное противостояние между Москвой и Польшей завершилось заключением Андрусовского договора согласно которому к Московской Руси в 1667 году отошли Левобережье (современные Черниговская и Полтавская области, а также отдельные районы Сумской, левобережье Киевской и Черкасской областей), а также город Киев.

Введение русского языка на Украине

1801—1917

К концу XVIII века западнорусский язык вышел из употребления, на письме использовались русский (в администрации, преподавании, науке, литературе и журналистике), церковнославянский (в православной церкви, среди старообрядцев и части «малорусского» дворянства), польский и латинский (в католической церкви).

Художественная литература на украинском языке в XIX веке официально не запрещалась, при условии, что сюжет произведения не призывал прямо или косвенно к независимости Украины от России. Однако со страниц популярной печати Российской империи в адрес поэтов и прозаиков «Малороссии», решившихся писать на украинском языке, звучала острая критика, пренебрежение и призывы писать по-русски. Например, известный литературный критик В. Г. Белинский высказывался по этому поводу так:

В этот период на Украине родились такие крупнейшие русские писатели, как Николай Гоголь, Михаил Булгаков, Владимир Короленко, поэтесса Анна Ахматова, филологи Владимир Даль и Александр Потебня.

Советский период

Украинизация 20-х годов

Ситуация с русским языком на Украине изменилась с приходом к власти большевиков. Ещё до своего прихода к власти, в борьбе с царским режимом Российской империи, большевики декларировали принципы равенства и свободного развития всех национальных меньшинств и народностей России. Более того, в противовес либералам, русские марксисты выступали против обязательного государственного языка. Так, Ленин, в частности, отмечал (1914): [25]

Что означает обязательный государственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России. В каждой школе преподавание государственного языка должно быть обязательно. Все официальные делопроизводства должны обязательно вестись на государственном языке, а не на языке местного населения… Мы стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык связан с принуждением, вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из-под палки.

Сразу после Октябрьского переворота, на Втором съезде Советов принимается Декларация прав народов России в которой декларируется «отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений» и «свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России». [28]

Читайте также:  Языка программирования iso 7bit

Украинизации были подвержены все сферы общественной жизни, в особенности работа административного аппарата, пресса, наука, образование. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений в течение года были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы. Так, например, в июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчинённых, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

Возврат к русификации

П. Т. Тронько: «Есть впервые обнародованные документы КГБ и ЦК КПУ о пребывании на Украине в 1967 году делегации прогрессивных украинцев из Канады (близких к Компартии), о том, как члены делегации — Петр Кравчук, Василий Гарасим и другие — очень остро осуждали русификацию в сфере образования, науки, культуры, которая именно тогда набирала обороты» [5].

Современное состояние

В 2004 году в связи со сменой президентской власти, активизировались разговоры о придании украинскому языку более широкое распространение во всех сферах жизни Украины. Но дальше разговоров и показательных акций дело не идет.

Распространение

Родной язык (по данным исследований Института социологии НАН Украины) [49]

1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
русский язык 34,7 37,8 36,1 35,1 36,5 36,1 35,1 38,1 34,5 38,1 35,7 34,1
Язык общения в семье (дома) (данные Института социологии НАН Украины) [49]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
в основном русский 32,4 32,8 33,1 34,5 33,4 33,6 36,0 36,7 33,2 36,0 34,3 36,4
русский и украинский 29,4 34,5 29,6 26,8 28,4 29,0 24,8 25,8 28,0 25,2 26,3 21,6
Мнение украинских учащихся о языковой ситуации [50]
Использование языка Украинский Русский Два языка
Разговариваю дома 13 61 25
Разговариваю в школе с друзьями 4 65 29
Смотрю телевидение 16 26 57
Читаю художественную литературу 12 30 57

Выводы

«Русскоязычная общность»

русскоязычная социокультурная общность, отличающаяся неформальной целостностью, выступает самостоятельным субъектом социального поведения. Базовыми системообразующими признаками в данном случае являются: этничность (на Украине проживает около 8 млн русских (17,3 % от общего числа жителей на 2001 г. [6]); поселенчество (они компактно проживают в индустриальных городах востока и юге страны); почти стопроцентная сохранность родного языка; устойчивая связь русских Украины с «материнским этносом», несмотря на то, что 57 % проживающих в стране русских здесь и родились; высокая степень сохранности национальных обрядов, обычаев и в целом русской духовной культуры; приверженность одной религиозной конфессии — Русская православная церковь (Московского Патриархата). Они пока не стремятся к сепаратизму, верят в истинные демократические преобразования, сохраняют своеобразный менталитет и специфический социальный характер.

Как указывает другой исследователь НИУРО, доктор философских наук Олег Лановенко, националистически настроенная часть украинского общества негативно относится к русскоязычным согражданам и их культурно-языковым требованиям. [57]

Русскоязычное население Украины… нередко воспринимается языковыми оппонентами в качестве своеобразной пятой колонны, готовой в любой момент способствовать реставрации существовавшего на протяжении более трёхсот лет состояния дел… Именно этим… вызвано острое, порой граничащее с конфронтационным, неприятие радикалами … украинских «москалів» (к последним относят, как правило, не только этнических русских, но всё русскоязычное население Украины).

Французский исследователь Доминик Арель [58] считает, что юго-восточной Украине присуща крепкая «биэтническая структура». Она не породила новой национальности, но лишь идентичность, которая включает привязанность к украинской национальности, использование русского языка, а также ощущение общей судьбы с русским миром, которое, впрочем, не превращается в стремление стать частью российского государства. Русскоязычные граждане стремятся быть не «объектами ренационализации, а людьми, чьё право на собственную версию украинской идентичности признаётся» и, по мнению Д. Ареля, признание русского языка государственным или региональным дало бы им «символическое подтверждение того, что они в украинской политике значат столько же, сколько украиноязычные граждане из центра и запада».

Противоположное мнение, состоящее в том, что русскоязычная общность на Украине не является монолитной, подтверждается, например, опросами среди жителей Киева, которые в электоральном поведении во многом аналогичны другим регионам центральной Украины и в этом плане, возможно, отличаются от юго-востока Украины. Так, опрос среди киевлян, проведённый в 2001 году центром «Общественная инициатива», показал, что [60]

Сама категория русскоязычных киевлян не является монолитной в своем отношении к украинскому языку. Условно её можно разделить на две части: одна часть — до 30 % — является принципиальными оппонентами украинизации… Другая часть — 50-55 %, хотя и разговаривает на русском языке, в целом положительно относится к возрождению украинского языка.

Политическая борьба вокруг русского языка на Украине

Проблема статуса русского языка неоднократно использовалась как один из инструментов в политической борьбе — особенно велика её роль была в президентских кампаниях 1994 и 2004 годов. Ряд политиков в ходе избирательных кампаний давали различные обещания, связанные с приданием русскому языку статуса государственного. Вопрос о статусе русского языка также остро стоит в ряде регионов, где органы местной власти приняли решения о придании русскому языку «официального статуса» в своем регионе. Легитимность этих решений и их практический смысл остается неясным и является предметом политических дискуссий, как на местном, так и на государственном уровне.

Разные политические силы также по-разному смотрят на необходимость и характер мер по поддержке украинского языка на Украине (за счет сокращения русского), что также связано с электоральными настроениями. Например, в тех регионах, где русский язык используется более чем 90 % населения, существует сильная оппозиция тем политическим силам, действия которых направлены на восстановление украиноязычной среды. Эти электоральные настроения учитываются политическими силами, которые при обращении к разным группам населения зачастую используют разную риторику относительно статуса русского языка.

Законодательство

Конституция

Статус русского языка на Украине, как и других языков, регулируется целым рядом указов, законов и постановлений, среди которых можно выделить следующие положения Конституции Украины, которые являются нормами прямого действия:

(…) На Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины. Государство содействует изучению языков международного общения. Применение языков на Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом. (…) (Конституция Украины, ст. 10)

(…) Не может быть привилегий или ограничений по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного положения, места жительства, по языковым или другим признакам. (…) (Конституция Украины, ст. 24)

Закон «О языках в Украинской ССР»

Декларация прав национальностей

Закон «О национальных меньшинствах на Украине»

Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков»

Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» вступил для Украины в силу с 1 января 2006. Однако после этого Верховной Радой не было принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию положений, закрепленных в Хартии, нет ни одного законодательного акта, который определял бы полномочия местных органов власти относительно признания языков такими, которые распространены на территории соответствующих административно-территориальных единиц, и законодательно не определены территории, где могут применяться положения Хартии, что делает невозможной любую эффективную деятельность по применению Европейской Хартии. [66]

14 декабря 1999 года Конституционный суд Украины принял решение (№ 10-рп/99), подтверждающее право граждан на употребление и изучение языков национальных меньшинств в учебном процессе в государственных и коммунальных учебных заведениях страны (п. 2), а также право осуществления полномочий местными органами исполнительной власти и самоуправления наряду с государственным украинским, на русском и языках других национальных меньшинств (п. 1). В 2007 г. Украина представила начальный доклад об исполнении Хартии, [67] подвергнутый критике в альтернативном докладе Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. [68]

Сужение сферы функционирования русского языка

Система дошкольного и среднего образования

Доля школьников с русским и украинским языками обучения (в процентах) [74]
год 1991 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 национальный состав по Переписи-2001
украинский язык обучения 45 % 60 % 62,7 % 65 % 67,5 % 70,3 % 72,5 % 73,8 % украинцы 77,8 %
русский язык обучения 54 % 39,2 % 36,5 % 34,4 % 31,8 % 28,9 % 26,6 % 25,3 % русские 17,3 %

Высшее образование и наука

Обобщающие сведения по состоянию образования на русском языке

регион Доля
русскоязычных
граждан
Доля учащихся,
получающих
среднее
образование на
русском языке
Доля студентов,
обучающихся на русском
в вузах І-ІІ
уровней
аккредитации
Доля студентов,
обучающихся на русском
в вузах ІІІ-ІV
уровней
аккредитации
Винницкая 4,7 1
Волынская 2,5 0,3
Днепропетровская 32 21 6 20
Донецкая 75 67 63 63
Житомирская 6,6 1 3
Закарпатская 2,9 1 6
Запорожская 48 37 10 15
Ивано-Франковская 1,8 0,2
Киевская 7,2 1
Кировоградская 3,5 3,5 10
Луганская 69 63 37 52,5
Львовская 3,8 1 4
Николаевская 29 11 0,2
Одесская 42 30 16 23,4
Полтавская 9,5 3 0,4
Ровенская 2,5 0,1
Сумская 16 6 0,2
Тернопольская 1,2 0,1
Харьковская 44 27 8 25
Херсонская 25 16,5 12 29
Хмельницкая 4,1 0,4 0,2
Черкасская 6,7 1 0,1
Черниговская 10 1 4
Черновицкая 5,3 1
Киев 70 3 5 3
Севастополь 90 98 100 96
АР Крым 77 92 97 86,5
Украина в целом 29,6 20 15 17
Читайте также:  Таблица глаголов турецкого языка

Теле- и радиовещание, кинопрокат

Другие сферы функционирования языка

Общественное мнение

Инфраструктура

Потребности русскоязычной общности Украины обслуживает развитая инфраструктура образовательных и культурных учреждений.

На Украине нет всеукраинских телеканалов, ведущих трансляцию только на русском языке. Трансляция выпусков новостей, программ и фильмов на русском языке имеется на нескольких общеукраинских каналах (в первую очередь, на канале «Интер») и на крупнейшем региональном канале, вышедшем на всеукраинский уровень, ТРК «Украина» (г. Донецк). На русском языке снимаются программы, телесериалы и выпущено несколько кинофильмов. Частичное вещание на русском языке есть на некоторых местных телеканалах в южных и восточных регионах. К 1998 в кабельных сетях стали ретранслироваться российские телеканалы РТР, ОРТ, НТВ, ТВЦ и другие. Накануне парламентских выборов 2002 года была прекращена трансляция внутрироссийских версий каналов, которую сменила ретрансляция их международных версий.

С 2006 года в Харьковской [110] и Донецкой областях [111] 6 июня (день рождения Александра Пушкина) отмечается как День русского языка.

Русскоязычная пресса Последний звонок в школе с русским языком обучения во Львове, 2007 год Русский драматический театр им. Леси Украинки в Киеве

Общественные организации, способствующие развитию русского языка на Украине

На Украине работают следующие общественные организации, связанные с обеспечением функционирования и исследованием русского языка и культуры на Украине:

Русский язык и российско-украинские отношения

В последние годы министерства иностранных дел двух государств обмениваются жесткими комментариями о статусе русского языка на Украине.

объектом Хартии… является защита языков, которым угрожает исчезновение как этнокультурному явлению, а не языковых прав национальных меньшинств, которые проживают в определенных регионах государства

Данное утверждение не соответствует ни Букве, ни Духу Хартии (на это, кстати, обращали особое внимание эксперты, в том числе Филипп Блэр, директор по вопросам местной и региональной демократии Совета Европы, выступая в Киеве на организованном ими семинаре по Хартии для представителей общественных организаций 16-17 октября 2003 г.)

Особенности русского языка на Украине

На Украине используется стандартный русский язык. Исторически части населения Южной Восточной Украины было свойственно двуязычие, то есть население в равной степени понимало русский и украинский языки и заимствования из одного языка в другой происходили незаметно, не воспринимаясь как чужеродные, иноязычные.

Написание «в Украине» и «на Украине»

В русском языке Украины, по-видимому, является преобладающим употребление предложно-падежного управления в Украину, в Украине, из Украины над нормативным на Украину, на Украине, с Украины. Первая форма употребляется при переводе официальных документов на русский язык и очень часто в русскоязычных СМИ Украины. Как указывает справочная служба грамота.ру, «в 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты „в Украину“ и соответственно „из Украины“. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций „на Украину“ и „на окраину“». [126] [127] Форма «в Украине» употребляется также в официальных российских документах и официальном названии российского представительства в Киеве: «Посольство Российской Федерации в Украине». Ранее (в XX веке) применялось практически исключительно управление на Украине, в художественной и мемуарной литературе XIX — первой половины XX века отмечено также в Украине и в Украйне (наряду с употреблявшимися тогда же и теперь устаревшими сочетаниями в Кавказе, в Камчатке).

Русский язык среди крымских татар

Русский язык среди евреев Украины

В начале XX века языком еврейских масс на территории Украины был идиш, однако интеллигенция переходила на русский язык, который и стал первым языком евреев Украины. Вслед за интеллигенцией на русский стали переходить и другие сословия еврейского народа.

На Западной Украине часть евреев перешла на польский или венгерский языки, однако в результате Холокоста местные евреи были практически полностью уничтожены, большинство выживших в послевоенные годы эмигрировали, и их место заняли выходцы из восточных областей УССР и других союзных республик.

В настоящее время первым языком евреев Западной Украины также является русский, хотя среди еврейской молодежи встречается использование украинского языка. Русский язык среди евреев Украины практически не обладает специфическими чертами. Исключение составляют заимствования из иврита, относящиеся к религиозной практике (слова «Рош-а-Шона», «Бар-Мицва» и пр.) и израильским реалиям (слова «алия», «йерида», «олимы», «Закон о Возвращении», «Сохнут», «таглит» и прочие) эти заимствования встречаются в речи верующих-иудаистов, а также активистов еврейских организаций.

Суржик

Практически на всей территории Украины как в городской, так и особенно в сельской местности, также распространён суржик [133] — смешанная украинско-русская речь на основе украинских говоров, с большой долей русской лексики и несколько меньшим влиянием русского языка в грамматике. Многочисленные ранние письменные памятники суржика относятся к XVIII веку [134] и происходят с Левобережной Украины — региона, где суржик наиболее распространён и в современности.

Влияние на украинский язык

Русский язык оказал то или иное влияние на украинские говоры современных южных и восточных регионов (так называемые слобожанские и степные говоры). Это проявляется в лексических заимствованиях, в отсутствии перехода о в і, переходе ударного є в ‘о, спорадическом аканье, выравнивании типа на рукі вместо на руці, употреблении множественного числа по типу два года вместо два роки.

См. также

Источники

Литература

Примечания

Украина в темах История Название • Правители • Киевская Русь • Гетманщина • Малая Русь • Революция • Украинская ССР • Украина Символы Герб • Флаг • Гимн • Символы президента Политика История политики • Государственный строй • Конституция • Президент • Верховная рада • Правительство • Партии • Оранжевая революция • Внутренняя политика • Внешняя политика Силовые ведомства Вооружённые силы (Сухопутные войска • Воздушные силы • Военно-морские силы) • Разведка • Служба безопасности • Пограничная служба • Миротворцы Экономика Валюта • Бюджет • Политика • Угольная промышленность • Металлургия • Транспорт • Газ • Туризм • Почта • Интернет География Столица • Административное деление • Регионы • Города • Реки • Семь чудес • АР Крым Общество Население (Русские) • Языки ( Русский • Украинский • Суржик) • Религия • Спорт • Образование Культура Музыка • Литература • Архитектура • Кухня • Праздники Портал «Украина» • Проект «Украина»

Русские
Культура Литература · Музыка · Искусство · Кинематограф · Кухня · Театр · Архитектура · Имена
Диаспора Австралия · Азербайджан · Армения · Болгария · Бразилия · Буковина · Великобритания · Грузия · Закарпатье · Казахстан · Канада · Киргизия · Китай · Корея · Латвия · Литва · Молдавия · Прибалтика · Синьцзян · США · Таджикистан · Туркмения · Узбекистан · Украина (липоване) · Финляндия · Япония
Вероисповедание Атеизм · Православие · Старообрядчество
Русский язык на Украине · в Белоруссии · в Латвии · в Литве · в Эстонии · в Грузии · в Германии · в Канаде · в Израиле · в Монголии · как иностранный
Разное История · Правители · Русское движение в Прикарпатской Руси

Смотреть что такое «Русский язык на территории Украины» в других словарях:

Русский язык в Украине — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия

Русский язык в украинском государстве — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия

Русский язык в Латвии — … Википедия

Русский язык на Украине — По итогам первой Всеукраинской переписи населения 2001 года, в национальном составе населения Украины русские занимают второе место по численности. Их число по сравнению с переписью 1989 года сократилось на 26,6% и составило 8334,1 тысяч человек… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Русский язык в Крыму — Русский язык в Крыму основной родной язык значительной части населения Крымского полуострова с середины XIX века. Имеет долгую и сложную историю, в том числе в официально правовом аспекте. В 1998 году в конституции Крыма был закреплён… … Википедия

Русский язык — I.Восточно славянские языки в дофеодальную эпоху. Место русского языка в ряду других языков. II.Консолидация восточно славянских говоров, Образование отдельных восточно славянских языков. III.Возникновение письменного (литературного) языка у… … Литературная энциклопедия

Русский язык в Молдавии — Русский язык в Молдавии второй по распространению язык в Молдавии после автохтонного молдавского языка. Является родным языком для русского населения Молдавии. Традиционно выступает как второй язык или же (в зависимости от образования и… … Википедия

Русский язык в Белоруссии — является одним из двух государственных языков. Данный статус русский язык получил согласно результатам республиканского референдума 1995 года, когда за придание русскому языку статуса государственного проголосовало 83,3 % населения,… … Википедия

Русский язык в Казахстане — Русский язык в Казахстане второй по числу носителей и первый по владению и уровню распространения язык в республике Казахстан. Содержание 1 Статус 1.1 Политические партии 2 … Википедия

Источник

Ответы на самые частые вопросы пользователей рунета
Добавить комментарий

Adblock
detector